不可说出的
- 与 不可说出的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Above all, buffalo is degree of a kind of seed selection is planted relative to inferior cultivate, have stronger vitality, disease-resistant force and be able to bear or endure the ability of thick raise, from development degree taller Italy arrives the less-developed country with development inferior degree, on the history, buffalo is done not have or had fed the feed of animal source sex such as pink of flesh and blood, fish meal without raise almost, straight so far, the whole world returns the report of disease of mad without a buffalo happening ox or urticant disease, be like mad ox disease, urticant disease, avian flu, Aibola disease to wait for harm mankind health in more and more animal sex diseases today, we can say, buffalo still is a god-given Sukhavati; so far next, the gust of water milk and its nutrition character have other to suckle kind of dominant position that cannot compare, an orgnaization of England undertook grandma of water milk, grandma milk, goat and artificial synthesis are suckled savour an experiment, via repeating for many times, join the person that try to be able to accurate winkle buffalo is suckled and state they are right the partial; of its gust the 3rd, as the addition of global population and the growth that suckle kind of consumption group, allergic to milk number also rises ceaselessly, but have to suckling milk.
首先,水牛是一种选育程度相对较低的畜种,具有较强的生命力、抗病力和耐粗饲的能力,从开发程度较高的意大利到开发程度较低的欠发达国家,在历史上,水牛就没有或几乎没有饲喂过骨肉粉、鱼粉等动物源性饲料,直到目前为止,全世界还没有一例水牛发生疯牛病或痒病的报道,在越来越多的动物性疾病如疯牛病、痒病、禽流感、埃博拉病等危害人类健康的今天,我们可以说,水牛到目前为止仍是一块难得的净土;其次,水牛奶的风味及其营养特性具有其它奶类不可比拟的优势,英国的一个机构进行了一次水牛奶、奶牛奶、山羊奶和人工合成奶的品味试验,经多次重复,参试者都能准确的挑出水牛奶并表示他们对其风味的偏爱;第三,随着全球人口的增加和奶类消费群体的增长,对牛奶过敏的人数也不断增长,但对奶牛奶有。。。
-
One would approach at first warily through the shrub oaks, running over the snow-crust by fits and starts like a leaf blown by the wind, now a few paces this way, with wonderful speed and waste of energy, making inconceivable haste with his "trotters," as if it were for a wager,and now as many paces that way, but never getting on more than half a rod at a time; and then suddenly pausing with a ludicrous expression and a gratuitous somerset, as if all the eyes in the universe were eyed on him —— for all the motions of a squirrel, even in the most solitary recesses of the forest, imply spectators as much as those of a dancing girl —— wasting more time in delay and circumspection than would have sufficed to walk the whole distance—— I never saw one walk —— and then suddenly, before you could say Jack Robinson, he would be in the top of a young pitch pine, winding up his clock and chiding all imaginary spectators, soliloquizing and talking to all the universe at the same time —— for no reason that I could ever detect, or he himself was aware of, I suspect.
有一只赤松鼠开始谨慎地穿过矮橡树丛,跑跑停停地在雪地奔驰,像一张叶子给风的溜溜地吹了过来;一忽儿它向这个方向跑了几步,速度惊人,精力也消耗得过了份,它用"跑步"的姿态急跑,快得不可想象,似乎它是来作孤注一掷的,一忽儿它向那个方向也跑那么几步,但每一次总不超出半杆之遥;于是突然间做了一个滑稽的表情停了步,无缘无故地翻一个觔斗,仿佛全宇宙的眼睛都在看着它,——因为一只松鼠的行动,即使在森林最深最寂寞的地方,也好像舞女一样,似乎总是有观众在场的,——它在拖宕,兜圈子中,浪费了更多的时间,如果直线进行,早毕全程,——我却从没有看见过一只松鼠能泰然步行过,——然后,突然,刹那之间,它已经在一个小苍松的顶上,开足了它的发条,责骂一切假想中的观众,又像是在独白,同时又像是在向全宇宙说话,一我丝毫猜不出这是什么理由,我想,它自己也未必说得出理由来。
-
One would approach at first warily through the shrub oaks, running over the snow-crust by fits and starts like a leaf blown by the wind, now a few paces this way, with wonderful speed and waste of energy, making inconceivable haste with his "trotters," as if it were for a wager,and now as many paces that way, but never getting on more than half a rod at a time; and then suddenly pausing with a ludicrous expression and a gratuitous somerset, as if all the eyes in the universe were eyed on him —— for all the motions of a squirrel, even in the most solitary recesses of the forest, imply spectators as much as those of a dancing girl —— wasting more time in delay and circumspection than would have sufficed to walk the whole distance—— I never saw one walk —— and then suddenly, before you could say Jack Robinson, he would be in the top of a young pitch pine, winding up his clock and chiding all imaginary spectators, soliloquizing and talking to all the universe at the same time —— for no reason that I could ever detect, or he himself was aware of, I suspect.
有一只赤松鼠开始谨慎地穿过矮橡树丛,跑跑停停地在雪地奔驰,像一张叶子给风的溜溜地吹了过来;一忽儿它向这个方向跑了几步,速度惊人,精力也消耗得过了份,它用&跑步&的姿态急跑,快得不可想象,似乎它是来作孤注一掷的,一忽儿它向那个方向也跑那么几步,但每一次总不超出半杆之遥;于是突然间做了一个滑稽的表情停了步,无缘无故地翻一个觔斗,仿佛全宇宙的眼睛都在看着它,——因为一只松鼠的行动,即使在森林最深最寂寞的地方,也好像舞女一样,似乎总是有观众在场的,——它在拖宕,兜圈子中,浪费了更多的时间,如果直线进行,早毕全程,——我却从没有看见过一只松鼠能泰然步行过,——然后,突然,刹那之间,它已经在一个小苍松的顶上,开足了它的发条,责骂一切假想中的观众,又像是在独白,同时又像是在向全宇宙说话,一我丝毫猜不出这是什么理由,我想,它自己也未必说得出理由来。
-
Once you make a choice in life, the unchosen alternatives evaporate," he says. According to Gilbert's earlier research, which he featured in his 2006 book, Stumbling on Happiness, when faced with an irrevocable decision, people are happier with the outcome than when they have the opportunity to change their minds."
他说:&一旦做出一个人生选择,没有被选中的其它选择就会消失&根据Gilbert早先研究--该研究出现在他的2006年的一本书《遇到快乐》中--当人们面临了不可反悔的决定时要比有机会改变主义时对结果更加快乐。
-
And Moses said to the people: Remember this day in which you came forth out of Egypt, and out of the house of bondage, for with a strong hand hath the Lord brought you forth out of this place: that you eat no leavened bread.
梅瑟向百姓说:「你们应当记念从埃及,从为奴之家出来的这一天,因为上主在这一天用强有力的手臂,从那里领出了你们,故此不可吃有酵的食物。
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。