英语人>网络例句>不可分割的 相关的搜索结果
网络例句

不可分割的

与 不可分割的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

"Unit investment trust" means an investment company which is organized under a trust indenture, contract of custodianship or agency, or similar instrument, does not have a board of directors, and issues only redeemable securities, each of which represents an undivided interest in a unit of specified securities.

"单位投资信托公司"是指投资公司是根据信托契约,管理人员或机构地位,或类似文书的合同组织的,没有董事会,和问题的唯一可赎回证券,每一个代表,在一个指定的证券单位的利益不可分割。

On the basic assumption of Corporate Heterogeneousness Nature, integrating marketing, finance, economics and other related subjects, the thesis carrys out overall SWOT analysis of our country's banking industry and exactly describes our country's banking ecological overview; the thesis explores the sources and formulating mechanism of marketing competenece of our country's banking industry enterprises; integrating the specificities of bank marketing, especially the banking product's four essential attributes: intangibility, inseparability, inconsistency and inventory, the thesis formulates a bank marketing competence evaluating indicators system that is compatible with the

本文在综合营销学、金融学、经济学和其他相关学科的基础上,以"企业异质性"为基本理论假设,为我国银行业进行了全面的SWOT分析,准确地描绘了我国的银行生态图景;探讨了我国银行业企业营销竞争力的基本来源和形成机理;结合银行营销自身的特殊性,尤其是银行产品的四个本质属性:无形性、不可分割性、非标准性和非存储性,构建了切合我国银行业实际的银行营销竞争力评价体系。

Yet not everyone will choose to embrace this energy because it entails opening minds to many truths, and paramount among them is the Oneness of All, the inseparability of all souls with God and Creator.

然而并不是所有人都会选择拥抱爱的能量,因为这需要一个开放的心灵来面对许多真相,而这其中首要的便是所有一切的合一性,所有灵魂与原初造物的合一与不可分割。

The solution process reflects the peculiarities of real estate investment analysis such as the unique ness of projects, the indivisibilities or lumpiness of projects, and the associated restrictions between the financing and investment decisions.

该解决方案过程中反映的特殊性房地产投资分析,如独特的?性的项目,不可分割或凹凸不平的项目,以及相关的限制之间的融资和投资决策。

In this thesis, elaboration on the phenomenon of deviations in literary texts and instantiation of their translation drawn from actually translated texts are intended to show the multifariousness of deviations in literary texts, to deepen literary translators" understanding of this phenomenon, and to demonstrate the close interrelation of deviations"deviant formal features to the functions they may assume in literary texts, thus pointing out the importance of achieving equivalence in "stylistic markedness" and "literary expressiveness" when translating them.

本论文对文学文本中语言变异现象的形式作了较为详尽的介绍和论述,且有选择性地对其翻译实例进行了分析、评述,以期藉此能有助于译者加深对文学文本中变异现象多样性、复杂性的认识和理解,并在此基础上体会文学语言形式与文学文本整体风格和内容的不可分割性,从而理解在翻译文学文本中语言变异时力求"风格标记性"和"文学表达力"对等的重要性。

The two dollars of dual system is inextricably and twinned each other in all levels of education and the segments of the basic elements.

双元制"的两个"元是不可分割地存在于教育的各个层面、各个环节的基本元素,是成对出现的。

Thesecond,Leibniz finds intentionality is essential to consciousness,and in hisphilosophy the perception and appetition of the monad have vividintentionality.

其中知觉的意向性使得单子与世界不可分割地联系在一起,成为宇宙的活的镜子,正如海德格尔所指出的,单子是一种&在世界中存在&。

They interweave together each other, tend to changing constantly, power and shape , they fine long hair sometimes flow , sometimes congeal and stop , erupt sometimes irregular, disappear sometimes," some such things change like lights of forest like that in feeling of us, it hand in again and the overlapping:" Gather into certain form again when they have not offsetted and concealed each other, but this kind of form in often resolving, or break out in the fierce conflict for the passion, or become changed beyond recognition in this kind of conflict , all these things blend subjective reality make up man we call that inalienably for an organic whole " The inherent life " Thing promptly emotions human so-called.

它们相互交织在一起,不断地改变着趋向,强弱和形态,它们毫无规律地时而流动,时而凝止,时而爆发,时而消失,&这样一些东西在我们的感受中就象森林中的灯火那样地变化不定,相互交又和重迭&当它们没有相互抵消和掩盖时便又聚成一定的形状,但这种形状又在时时的分解着,或是在激烈的冲突中爆发为激情,或是在这种冲突中变得面目全非,所有这些交融为一体不可分割地主观现实就组成丁我们称之为&内在生命&的东西即所谓人类情感。

After deeply research in how farming worker come out, it shows government investment and farming worker are indiscerptible and try to present some methods to solve interest of farming worker. Thirdly, the importance of building up anti-corruption in government investment is discussed.

二是分析政府投资项目与维护农民工利益的关系,通过研究农民工的由来,指出农民工与政府投资项目的不可分割性;提出了在政府投资项目中如何解决农民工切身利益的方法和思路。

Similarly, the Council of Chalcedon (451), which defined how the divine and the human elements related in Jesus ("unconfusedly, unchangeably, indivisibly, inseparably"), used some terms that are unfamiliar to contemporary ears.

同样,安理会的迦克墩( 451 ),确定了如何神圣和人权有关的内容在耶稣(& unconfusedly , unchangeably ,不可分割,相辅相成&),用了一些条款是陌生的当代的耳朵。

第50/51页 首页 < ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 > 尾页
推荐网络例句

But we don't care about Battlegrounds.

但我们并不在乎沙场中的显露。

Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.

啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。

Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.

Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。