下着雨
- 与 下着雨 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Towards the outside looking Mengmenglonglong rain in the day, Hill has also appeared mysterious, the Mende of tea have been able to Yang Yang of the Yaoban, as if the rain in the enjoyment of the moisture in the bloom of the rain alarming Read It washed off their land, but also nourishes the people's heart, so that everything can clean it.
向着屋外看去,雨下得天蒙蒙胧胧的,山也显得神秘起来,被闷得病怏怏的茶树都挺起了腰板,好象在享受着雨水的滋润,在雨中绽放着惊人的神采,它洗刷了大地,也滋润了人们的心田,使一切都干干净净的了。
-
The perfect sunshine afternoon is completed with the Little Love Song sung by Sodagreen. I wrote down those murmurs sharing my peaceful mood with you. Your strapped rainy city exchanged whisper words with my sunny weather here in york: the babyblue sky, the milk-white tender clouds. How haven't youlistend to sodagreen yet? such a cyan you ^^ this is the image you create for me.
听着苏打绿的小情歌,给你写下这几个散落的文字表述着我的平和心情,你那边被雨困住的城市,我这边望着淡蓝色的天空,牛奶白的云朵,喜欢蓝绿色的你怎么能不听sodagreen呢?
-
"Skirr However, far from the voice of mine" to an end, the annoying rain during the emergence of more than 30 times, contains the "dark sky to a certain extent, must be rain, rain to a certain extent, to fine weather" Political meaning.
"轰轰然的远雷之声"结束,其间烦人的雨声出现30多次,蕴含着"天色黑暗到了一定程度,一定要落雨,雨下到一定程度,一定要天晴"的政治寓意。
-
How many years have passed How many times have the walls been brushed Like clothes, and more like skins Testifying for former residents Furnishings get along well with each other Though they are covered with dust They are not in any disorder And still stiffly remember the past The fingers for the piano have been remarried The keys are still disseminating fragrance Love has moved to other eaves Whose face is still shimmering in the album The world map is like a holy saint Holding his ground at a distinct corner While covert walks and windows Will never be able to line out Solitude is accompanying meditation There is not a single book leaf left Friends have come to deliver complaints and wishes And have taken ashtray and flagon Other seasons will descend Smiles will be fresh in the rain And fill the whole half-old vase While covers are inhabiting all the walls There will be mirrors to consume beauty There will be shoulders to lift the brain Behind cleaning milk and vanishing cream There will be face half hidden The age of sail has gone Yet there are new routes to be inaugurated Glass will gain masks Vacant rooms will gestate once again
经过了这么多年墙壁刷了多少遍像衣服,更像皮肤证明以往的住户家具们相处很和睦尽管有灰尘披覆却一点也不见凌乱顽固地记着从前弹琴的手指已改嫁琴键仍飘散着芬芳爱情已在别的屋檐下像册里谁的脸在闪光世界地图像圣徒坚守在显著的一隅隐秘的小路和窗户永远不可能标出孤独与沉思做伴没有留下一页书朋友们来诉苦和祝愿带走了烟缸和酒壶别的季节会来临微笑会鲜艳在雨里插满半旧的花瓶而封面占据着四壁会有镜子消受美貌会有双肩扛着头脑在洗面奶和雪花膏后面会有面孔半隐半现帆的时代已经过去但还有航线要开辟玻璃将得到面具空房也将再孕育
-
Among the hearers sits old Rajah Pratap in weary endurance. For his own life had been nourished and encircled by Barajlal's songs, like a happy land which a river laces with beauty. His rainy evenings and the still hours of autumn days spoke to his heart through Barajlal's voice, and his festive nights trimmed their lamps and tinkled their bells to those songs.
在听众席上,老普拉塔普王耐着性子倦乏地坐着,因为他的生命曾经为巴拉杰拉的歌唱所围绕和哺育,宛如一块幸福的土地被河流的花边美丽地缀饰着;他那绵绵的雨夜,那秋日静谧的时辰,都通过巴拉杰拉的歌唱,向他的心灵诉说;他那欢乐的夜晚在这些歌唱的伴随下,装点起各色的灯盏,回响起丁当的银铃。
-
Oh, Susanna-Roy Rogers I come from Alabama with my banjo on my knee I\'\'m going to Louisiana, my true love for to see It rained all night the day I leftT he weather it was dry The sun so hot, I froze to death Oh, Susanna, Oh don\'\'t you cry for me For I\'\'m going to Louisiana With my banjo on my knee I had a dream the other night when everything was still I thought I saw Susanna a-coming down the hill The buckwheat cake was in her mouth The tear was in her eye Says I, I\'\'m coming from the south Susanna, don\'\'t you cry Oh, Susanna, Oh don\'\'t you cry for me For I\'\'m going to Louisiana With my banjo on my knee
我来自阿拉巴马膝盖上放着班卓琴,为寻找真爱我要赶去路易斯安纳,我离开的那夜天上下起了雨,白天的时候天气晴朗,烈日炎炎,但我却差点被冻死。哦,苏珊娜,你别为我哭泣,我带着班卓琴要赶去路易斯安纳。那夜万籁俱静时我做起了梦,梦见苏珊娜从小山上朝我走来,她嘴里嚼着荞麦饼,眼里却充满泪水,我说,我从南方来,苏珊娜,你别为我哭泣。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an islandof muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart,among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life andspirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, alongwhich the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow,chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vaporrising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of thestable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping onit from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, utteredsomething every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchenwench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking assulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn,excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round apuddle and making a riotous noise over their liquor.
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气;它那聋拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺松的奶牛,嘴里喂着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步于在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就像阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,像饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周戏水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor. By Washington Irving
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打采,毫无生气;它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气;它那聋拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺松的奶牛,嘴里喂着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步于在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就像阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,像饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周戏水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。
-
Spring rain is the grandmother of the lines and pin lamp; spring rain is the grandfather of tobacco wrapped in tobacco pouch; spring rain injury worry is the eyes and the hazy window.
春天的雨是老奶奶灯下的线和针;春天的雨是老爷爷烟袋里裹着的烟叶;春天的雨是眼中的愁伤和窗外的朦胧。
- 推荐网络例句
-
We have no common name for a mime of Sophron or Xenarchus and a Socratic Conversation; and we should still be without one even if the imitation in the two instances were in trimeters or elegiacs or some other kind of verse--though it is the way with people to tack on 'poet' to the name of a metre, and talk of elegiac-poets and epic-poets, thinking that they call them poets not by reason of the imitative nature of their work, but indiscriminately by reason of the metre they write in.
索夫农 、森那库斯和苏格拉底式的对话采用的模仿没有一个公共的名称;三音步诗、挽歌体或其他类型的诗的模仿也没有——人们把&诗人&这一名词和格律名称结合到一起,称之为挽歌体诗人或者史诗诗人,他们被称为诗人,似乎只是因为遵守格律写作,而非他们作品的模仿本质。
-
The relationship between communicative competence and grammar teaching should be that of the ends and the means.
交际能力和语法的关系应该是目标与途径的关系。
-
This is not paper type of business,it's people business,with such huge money involved.
这不是纸上谈兵式的交易,这是人与人的业务,而且涉及金额巨大。