英语人>网络例句>一斗 相关的搜索结果
网络例句

一斗

与 一斗 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

We had a simple room with on frills, just a bed and a chest of drawers.

我们有一间房间没有装饰,只有一张床和一只五斗橱。

A cottage piano, a cheffonier, six sizes too large for the room, and dismally gorgeous in gilded mouldings that were chipped and broken; a slim-legged card-table, placed in the post of honour, formed the principal pieces of furniture.

一架小型立式钢琴,一只五斗橱(就这个房间而言,这橱大了六号,豪华得可怕的镀金嵌线都断了,裂成缺口了),一只摆在光荣柱前的细腿牌桌,三者构成了客厅里的主要家具。

One day, I saw two bugs in the grass between the fight, it to observe, interesting is strong, all of a sudden there was a great great beast Nukiyama fallen trees from the original is a skin disease frog, tongue and a spit, two bugs were all eat it.

一天,看到两只小虫在相斗,看到兴致正浓的时候,看到有个庞然大雾,拔山倒树地冲过来,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐把两只小虫子吞进了肚子里。

In one of 'Myth' paintings, the huge stones almost occupy fully the whole surface; in contrast, the figures let down, after intense struggle, as if collapsedly, chikenlike, tiny, impotent, unreconciled and depressed, just like giving up battling with the stones. In this series of heroist mode, particularly as against with the picture surfaces in which the giantlike bodies and energy are expressed, the figures in it even look a sense of funniness – wherein we are certain that irony has been engaged in his paintings, and it can be understood as a self-irony that it is not a floppy laziness, while he indeed does not need to tighten his muscles, not to keep a zealous and single gesture for fighting, as if it seems difficult for everything to continue, and in the paintings when the heroes unpack the stones, the artist seems unpack the dream of heroes, letting alone the huge stones burning and overspreading, surrounding us, pressing us and scorching us, even running over the whole picture. It suffocates us with all these heaviness, hardness, and acuity, as registers our weak life like a paper-cut.

尹朝阳的《神话》系列里有一幅,巨大的石头几乎占满了整个画面,相比之下,画中的人经过了激烈的挣扎,松弛了下来,形将瘫软一般,渺小,无能,心有不甘而黯然神伤,俨然已经放弃了与石头的搏斗,在这个英雄主义调式的系列里,尤其是与其中表现了英雄那巨人般的体魄和能量的画面相对,这幅画中的人甚至显出了一种酸楚的滑稽感——这里,我们确知反讽已经介入了他的绘画,并且,可以理解为一种自我反讽,它并非是纨绔式的慵懒,然而,确实不再绷紧他全身的肌肉,不再保持激昂而单一的斗姿,好像一切都已经难以为继,在画中的英雄卸下了石头的同时,艺术家自己也仿佛卸下了英雄梦,任凭那巨大的石头像烈火般燃烧和蔓延,包围我们,紧紧地挤压、烤炙我们,并且溢出整个画面,它以全部的沉重、坚硬和尖锐使我们窒息,反衬出我们脆薄如剪纸般的生命。

A tiny kingbird launched an attack on a red-tailed hawk 50 times its size when the potential predator was approaching its home. The aggressive little bird sank its talons into the larger bird's back.

据英国《每日邮报》报道,在美国科罗拉多州的一处公园内,一位名叫帕特·盖恩斯业余摄影师拍到一只小必胜鸟胜斗红尾鹰的场景。

One would approach at first warily through the shrub oaks, running over the snow-crust by fits and starts like a leaf blown by the wind, now a few paces this way, with wonderful speed and waste of energy, making inconceivable haste with his "trotters," as if it were for a wager,and now as many paces that way, but never getting on more than half a rod at a time; and then suddenly pausing with a ludicrous expression and a gratuitous somerset, as if all the eyes in the universe were eyed on him —— for all the motions of a squirrel, even in the most solitary recesses of the forest, imply spectators as much as those of a dancing girl —— wasting more time in delay and circumspection than would have sufficed to walk the whole distance—— I never saw one walk —— and then suddenly, before you could say Jack Robinson, he would be in the top of a young pitch pine, winding up his clock and chiding all imaginary spectators, soliloquizing and talking to all the universe at the same time —— for no reason that I could ever detect, or he himself was aware of, I suspect.

有一只赤松鼠开始谨慎地穿过矮橡树丛,跑跑停停地在雪地奔驰,像一张叶子给风的溜溜地吹了过来;一忽儿它向这个方向跑了几步,速度惊人,精力也消耗得过了份,它用"跑步"的姿态急跑,快得不可想象,似乎它是来作孤注一掷的,一忽儿它向那个方向也跑那么几步,但每一次总不超出半杆之遥;于是突然间做了一个滑稽的表情停了步,无缘无故地翻一个觔斗,仿佛全宇宙的眼睛都在看着它,——因为一只松鼠的行动,即使在森林最深最寂寞的地方,也好像舞女一样,似乎总是有观众在场的,——它在拖宕,兜圈子中,浪费了更多的时间,如果直线进行,早毕全程,——我却从没有看见过一只松鼠能泰然步行过,——然后,突然,刹那之间,它已经在一个小苍松的顶上,开足了它的发条,责骂一切假想中的观众,又像是在独白,同时又像是在向全宇宙说话,一我丝毫猜不出这是什么理由,我想,它自己也未必说得出理由来。

One would approach at first warily through the shrub oaks, running over the snow-crust by fits and starts like a leaf blown by the wind, now a few paces this way, with wonderful speed and waste of energy, making inconceivable haste with his "trotters," as if it were for a wager,and now as many paces that way, but never getting on more than half a rod at a time; and then suddenly pausing with a ludicrous expression and a gratuitous somerset, as if all the eyes in the universe were eyed on him —— for all the motions of a squirrel, even in the most solitary recesses of the forest, imply spectators as much as those of a dancing girl —— wasting more time in delay and circumspection than would have sufficed to walk the whole distance—— I never saw one walk —— and then suddenly, before you could say Jack Robinson, he would be in the top of a young pitch pine, winding up his clock and chiding all imaginary spectators, soliloquizing and talking to all the universe at the same time —— for no reason that I could ever detect, or he himself was aware of, I suspect.

有一只赤松鼠开始谨慎地穿过矮橡树丛,跑跑停停地在雪地奔驰,像一张叶子给风的溜溜地吹了过来;一忽儿它向这个方向跑了几步,速度惊人,精力也消耗得过了份,它用&跑步&的姿态急跑,快得不可想象,似乎它是来作孤注一掷的,一忽儿它向那个方向也跑那么几步,但每一次总不超出半杆之遥;于是突然间做了一个滑稽的表情停了步,无缘无故地翻一个觔斗,仿佛全宇宙的眼睛都在看着它,——因为一只松鼠的行动,即使在森林最深最寂寞的地方,也好像舞女一样,似乎总是有观众在场的,——它在拖宕,兜圈子中,浪费了更多的时间,如果直线进行,早毕全程,——我却从没有看见过一只松鼠能泰然步行过,——然后,突然,刹那之间,它已经在一个小苍松的顶上,开足了它的发条,责骂一切假想中的观众,又像是在独白,同时又像是在向全宇宙说话,一我丝毫猜不出这是什么理由,我想,它自己也未必说得出理由来。

But, tobacco pipe off, we must struggle every day habit of smoking 10 a day down to two a day if the buckets ...

但是对于嗜烟的烟斗客,要把每天抽十斗的习惯在一天内减少到每天抽两斗的。。。

II all week to Bailers and monlchamus tuhung cleaning again.

每星期要将所有水斗和墨斗清洗一遍。

Sometimes I just feel like, quitting I still might Why do I put upthis fight, why do I still write Sometimes it's hard enough just dealin wit real life Sometimes I wanna jump on stage and just kill mics And show these people what my level of skills like But I'm still white, sometimes I just hate life Something ain't right, hit the brake lights Case of the stage fright, drawin a blank light Da-duh-duh-da-da, it ain't my fault Great big eyeballs, my insides crawl And I clam up, I just slam shut I just can't do it, my whole manhoods Just been stripped, I have just been vicked So i must then get, off this bus then split Man fuck this shit yo, I'm going the fuck home World on my shoulders as I run back to this 8 mile road I'm a man, I'ma make a new plan Time for me to just stand up, and travel new land Time for me to just take matters into my own hands Once I'm over these tracks man I'ma never look back (8 mile road) And I'm gone, I know right where I'm going Sorry mama I'm grown, I must travel alone Ain't gunna follow these footsteps, I'm making my own Only way I know how to escape from this 8 mile road I'm walking these train tracks, tryin to regain back the spirit I had fore I go back to the same crap To the same plant, in the same pants Tryin to chase rap, gotta move ASAP And get a new plan, mommas got a new mam Poor little baby sister, she don't understand Sits in front of the T.V, buries her nose in the pad And just colors until the crayon gets dull in her hand While she colors her big brother, her mother and dad Ain't no tellin what really goes on in her little head Wish I could be the daddy that neither one of us had But I keep runnin from something I never wanted so bad!

有时候,我不安,因为我不是尚未引爆这就像我长大的,但我是不会长大我两个坚果尚未不要有代表我的一步,没有获得足够的肽的压力很大的人,我只是设法做最新最好的和我尝试,单独坐在我哭泣哟我不会告诉任何谎言,而不是目前的推移我不祈求天空,请我开始你的上帝请不要让我bitchin holdin没有固定工作哟我希望你能听到我家无论身处何地哟我tellin您dawg我白琳这拖车明天告诉我的妈妈我爱她,亲吻婴儿的妹妹再见说你需要我whenevr婴儿我永远远但是,你我有爱摆脱的唯一途径,我知道和我回到你的第二个,我的打击我拥有的一切,我会成为我自己去工作,我去,回到这个八英里道我一个人,我作出了一项新的计划时间对我来说,只是站起来,新的土地和旅行时间对我来说,只是考虑到我的问题自己手中一旦我对这些歌曲的人我从来没有回头看( 8英里路)和我走了,我知道在那里我会对不起妈妈我长大,我必须单独旅行不是贡纳按照下列脚步,我让我自己唯一的办法,我知道如何摆脱这个8英里道你得活到觉得,你没有你不会得到它或看到什么大问题是,为什么这不是skillest 这是walkin寄宿线底特律城市的界限这是不同的,这在一定意义,证书的真实性,您甚至从来没有见过但everthing对我来说,这是我的信誉你从来没有见过或听说闻见了一个真正的三菱商事谁是难以置信的相同pedastal为我可是我仍然未签名的,有一个粗略的时间坐在门廊智慧我的所有朋友和踢哑巴儿歌去工作和服务三菱商事的在lunchline 但是在关键时刻,我punchlines哪里去谁,我必须表明,我国流动到胸部如果要我去,我必须知道谁还是我刚才在另一个蟹斗因为我不是没有运气havin与这个小兔子,以便他妈的它也许我需要一个新的出路,我startin怀疑狗屎我有点怀疑feelin谁余空闲时我看起来像一个流浪汉,你我的衣服是不是狗屎在救世军设法挽救一个装备和它的冷设法前往这道另外我觉得对滞留在该battlin模式我的防守是如此,并有一件事我不想遗憾的是没有人,这个城市是没有乐趣没有太阳,真是太黑暗有时候,我只是觉得我被分开从每一个我的四肢,每一个我的一个朋友这足以使我只是想跳出我的皮肤有时我觉得自己像一个机器人,有时我只是不知道是我的乐队我的打击,我的头是一个炉灶顶部我只是爆炸,水壶会这么热有时候,我的嘴刚刚超载的屁股,我没有但是,我学到了,现在是时候让我掉头你只需要一个时间,我引火烧身不是不属于任何下一次我遇到一个新的女孩我可以不再扮演笨或未成熟我每一个组成部分,我需要的是勇气就像我已经有了节拍,所有我需要的话得到的冲动,突然它的进口激增突然爆发的一个新的能源已经发生时间显示这些自由世界领导人在三个第三我不再害怕现在,我作为一个自由鸟然后我又和越过中间遏制击中动词和所有你看到的是一个模糊的8英里道我一个人,我作出了一项新的计划时间对我来说,只是站起来,新的土地和旅行时间对我来说,只是考虑到我的问题自己手中一旦我对这些歌曲的人我从来没有回头看( 8英里路)和我走了,我知道在那里我会对不起妈妈我长大,我必须单独旅行不是贡纳按照下列脚步,我让我自己唯一的办法,我知道如何摆脱这个八英里道

第5/26页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力