英语人>网络例句>一夜又一夜地 相关的搜索结果
网络例句

一夜又一夜地

与 一夜又一夜地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Sometimes the neighbour's pigeons land on my windowledge Cooing softly Where the great poplar at the window has somehow grown beyond the fourth-floor roof They skim round its crown and back The sunlight on their fluffy feathers Alive day by day I keep coming indoors empty-handed And throwing book and jacket on the bed As the days hurry by I can bring scarcely anything home Even after days away Only you remain and the little room Living day by day We have grown used By an unspoken pact to the room's breadth A pair of pigeons cooing softly on the windowledge Which at many instants belong to us Day by day Dust that falls on book spines gradually yellows Perhaps it is otherwise That life, if it does, provides I know that the unwitting request is not excessive And that summer turns to autumn Perhaps fallen leaves will swirl after a night of rain It does not mean a return to green shade deep in sunlight A house-cleaning when leisure affords Feelings may come on latent even as Irrelevancies are spoken softly The instant when a first trembling on the lips teaches you happiness Lasts till the end of life A request always voiced unwittingly

有时候,邻家的鸽子落在我的窗台上咕咕地轻啼窗口的大杨树不知不觉间已高过了四层楼的屋顶它们轻绕那些树冠又飞回来阳光在蓬松的羽毛上那么温柔生命日复一日我往往空着手从街上回来把书和上衣掷在床上日子过得匆匆忙忙我时常不能带回来什么即使离家数日只留下你和这小小的屋子生活日复一日面对无声无息的默契我们已习惯了彼此间的宽容一对鸽子在窗台上咕咕地轻啼他们在许多瞬间属于我们日复一日灰尘落在书脊上渐渐变黄如果生活时时在给予那也许是另一回事我知道,那无意间提出的请求并不过份我知道,夏日正转向秋天也许一场夜雨过后就会落叶纷飞不是说再回到阳光下幽深的绿荫日子需要闲遐的时候把家收拾干净,即使轻声述说些无关紧要的事情感也会在其间潜潜走过当唇际间最初的战栗使你感知了幸福这一瞬已延伸到了生命的尽头而那些请求都是无意间说出的

Anyhow in he rolled after his successful libation - cum - potation , introducing an atmosphere of drink into the soire , boisterously trolling , like a veritable son of a seacook :- the biscuits was as hard as brass , and the beef as salt as lot s wife s arse

不管怎样,他总算成功地放水兼145注水了一通,然后又滚了进来,把酒宴的气氛带到夜会中,像个真正的船上厨师146的儿子那样吵吵闹闹地唱道

A child hanged to death by a whole night's cold waves Bare, his body has not been Contaminated or filled by dusts Now wholly frozen One night of waiting Is like a century of chaos and loneliness Waiting for the sun to come out And touch him, touch--- Till he slowly and renewedly Turns into water drop by drop Like a candle burned into ashes Inch by inch The stone's aperture Is his end-result Like my hungry and cold childhood Always under mother's eaves Being fed and warmed And now, my heart Like a piece of hailstone Like pieces of hailstone From the hazy sky Falls directly onto the cemented earth 'cause I have no eaves any more

被一夜寒潮吊死的孩子赤裸着尚未被尘埃污染或塞满的身子整个儿已经僵硬那等待中的一夜像混乱而又孤独的一百年就等着太阳出来抚摩他、抚摩——直到他缓缓地一滴滴地重新化成水像蜡烛一寸寸地被烧成灰石头的缝隙是他的归宿像我饥寒的童年总是在母亲的屋檐下被喂养、被温暖而如今,我的心像一颗冰雹像一颗颗冰雹从烟雾弥漫的空中直直地摔到水泥地上因为我已没有屋檐

I was wedged in between Redruth and stout old gentleman, and in spite of the swift motion and the cold night air, I must have dozed a great deal from the very first, and then slept like a log up hill and down dale through stage after stage; for when I was awakened at last, it was by a punch in the ribs, and I opened my eyes to find that we were standing still before a large building in a city street, and that the day had already broken long time.

我被夹在雷卓斯和一个相当肥胖的老绅士中间,车走得很快,夜气很凉,尽管如此,我无疑一上车就打起盹来,接着便熟睡得像块木头,上山头又下溪谷,过了一站又一站;最后直到肋下挨了一拳,我才醒来,睁开了眼睛,发现我们正静静地停在城市街道上一座大的建筑物前,而天已大亮了。

On New Year's eve, the most lively, XuanTian, tianyi blackened, children or small boys, holding a torch, east and west rang to set off firecrackers to enlarge the firecracker went off and daring, young hand over his ears, disappeared explore body, other children with ear, enfolding her nervous and waited anxiously....

除夕之夜,最为热闹、喧阗,天一抹黑,孩子们或者半大小伙子,早已拿着香火,东一声、西一响地放起鞭炮来了,胆大的放大炮仗,年幼的一只手捂着耳朵,远远地探着身子点,其他小孩两手捂着耳朵,紧张而又焦急地等待着……。

The wild things roared their terrible roars and gnashed their terrible teeth and rolled their terrible eyes and showed their terrible claws, but Max stepped into his private boat and waved goodbye and sailed back, over a year and in and out of weeks and through a day and into the night of his very own room, where he found his supper waiting for him and it was still hot.

众野兽疯狂地咆哮,露出锋利的牙齿,骨碌碌地转动着他们凶残的大眼睛,伸出尖尖的爪子。但马克斯还是上了他的专用小船,向他们挥手告别,往回驶去。他又航行了几乎一年,航行了好几个星期,航行了一天一夜,回到了他自己的房间。在那里,他发现晚餐还在静静地等着他,而且还是热的呢。

Dusk Looking into the sunset I can't help but notice that despite her beauty, a sense of struggle and hopeless surround the sky . Deep inside you realize that this day is gone, and everything that It had brought is lost forever. Every thought,every action,every dream,every hope, every sight,every sound is gone. There is no chance of every being returned the same, exactly the same. For every moment has a limit to what it can capture, Every memory has a limit to what it had retrieve. And the colours in the sky try to entertain us. one last act with painted smiles, for they too know that nothing can be done to save the day. So futile their attempt to comfort our fear of the night. our horror as we try to find our way, like children who wander into a forest and never return. I am ingratiated by the sunset because of her sensitivity as she tries to push the darkness back for just a moment more. But like so many times before....to no avail!

黄昏 凝望夕阳,我无法抑止地看到,无论她是如何的美丽动人,挣扎和绝望依然萦绕天幕,内心深处,你明白今日已逝,它所带来的一切也永远消失了,每一脉思想,每一次行动,每一个梦想,每一线希望每一幅景象,每一缕声音,都消逝而去,一切都不可能还复如初,和原来一模一样,只因每一个时刻所能捕捉的东西是有限的,甚至每一段记忆所能缅怀的一切也是有限的而天空中的绮丽色彩努力让我们快乐起来,最后上演的是五彩缤纷的微笑,因为它们也知晓,做什么都无法留住时日,它们想安慰我们对夜的恐惧,而又如此徒劳无益,虽然恐惧,我们依然寻找出路,宛若在林中的孩心,彷徨不知归路,我满心欢喜,只因夕阳的敏感,她竭力将黑暗推回,仅仅为了再多驻留一刻,可却犹如以往,一切都无济于事。。。。

When the night got down quietly, the glory which seemed to be the jade fell into the entire earth and space looking like the Milky Way waterfall. It suddenly shone the clear bright. The silent magnolia looking like a literary-style girl by now on, calmly bathed in the fantastic night. In another hand, it was decorated gracefully and naturally by the flowers which were standing upright the branches showing off some extent of grazioso pretty. Looking the suitable ray of light and paying the full attention to the top of the tree gave me more interest.

当夜沉寂下来,一丝风也没有,玉一般的光辉似银河瀑布匀匀地倾洒向整个大地和空间,映照出一种清晰的明亮,沉默不语的花树这时就如一个文气的姑娘,静静地沐浴在夜的飘渺之中,而那挺立枝头非常大方的花又把她装点得婀娜多姿,显出一派幽幽的靓丽。

When the night got down quietly, the glory which seemed to be thejade fell into the entire earth and space looking like the MilkyWay waterfall. It suddenly shone the clear bright. The silentmagnolia looking like a literary-style girl by now on, calmlybathed in the fantastic night. In another hand, it was decoratedgracefully and naturally by the flowers which were standing uprightthe branches showing off some extent of grazioso pretty. Lookingthe suitable ray of light and paying the full attention to the topof the tree gave me more interest.

当夜沉寂下来,一丝风也没有,玉一般的光辉似银河瀑布匀匀地倾洒向整个大地和空间,映照出一种清晰的明亮,沉默不语的花树这时就如一个文气的姑娘,静静地沐浴在夜的飘渺之中,而那挺立枝头非常大方的花又把她装点得婀娜多姿,显出一派幽幽的靓丽。

I sometimes dream of a larger and more populous house, standing in a golden age, of enduring materials, and without gingerbread work, which shall still consist of only one room, a vast, rude,substantial, primitive hall, without ceiling or plastering, with bare rafters and purlins supporting a sort of lower heaven over one's head —— useful to keep off rain and snow, where the king and queen posts stand out to receive your homage, when you have done reverence to the prostrate Saturn of an older dynasty on stepping over the sill; a cavernous house, wherein you must reach up a torch upon a pole to see the roof; where some may live in the fireplace,some in the recess of a window, and some on settles, some at one end of the hall, some at another, and some aloft on rafters with the spiders, if they choose; a house which you have got into when you have opened the outside door, and the ceremony is over; where the weary traveller may wash, and eat, and converse, and sleep, without further journey; such a shelter as you would be glad to reach in a tempestuous night, containing all the essentials of a house, and nothing for house-keeping; where you can see all the treasures of the house at one view, and everything hangs upon its peg, that a man should use; at once kitchen, pantry, parlor, chamber, storehouse,and garret; where you can see so necessary a thing, as a barrel or a ladder, so convenient a thing as a cupboard, and hear the pot boil,and pay your respects to the fire that cooks your dinner, and the oven that bakes your bread, and the necessary furniture and utensils are the chief ornaments; where the washing is not put out, nor the fire, nor the mistress, and perhaps you are sometimes requested to move from off the trap-door, when the cook would descend into the cellar, and so learn whether the ground is solid or hollow beneath you without stamping.

我有时梦见了一座较大的容得很多人的房屋,矗立在神话中的黄金时代中,材料耐用持久,屋顶上也没有华而不实的装饰,可是它只包括一个房间,一个阔大、简朴、实用而具有原始风味的厅堂,没有天花板没有灰浆,只有光光的椽木和桁条,支撑着头顶上的较低的天,——却尽足以抵御雨雪了,在那里,在你进门向一个古代的俯卧的农神致敬之后,你看到衍架中柱和双柱架在接受你的致敬;一个空洞洞的房间,你必须把火炬装在一根长竿顶端方能看到屋顶,而在那里,有人可以住在炉边,有人可以往在窗口凹处,有人在高背长椅上,有人在大厅一端,有人在另一端,有人,如果他们中意,可以和蜘蛛一起住在椽木上:这屋子,你一打开大门就到了里边,不必再拘泥形迹;在那里,疲倦的旅客可以洗尘、吃喝、谈天、睡觉,不须继续旅行,正是在暴风雨之夜你愿意到达的一间房屋,一切应有尽有,又无管理家务之烦;在那里,你一眼可以望尽屋中一切财富,而凡是人所需要的都挂在木钉上;同时是厨房,伙食房,客厅,卧室,栈房和阁楼;在那里你可以看见木桶和梯子之类的有用的东西和碗橱之类的便利的设备,你听到壶里的水沸腾了,你能向煮你的饭菜的火焰和焙你的面包的炉子致敬,而必需的家具与用具是主要的装饰品;在那里,洗涤物不必晒在外面,炉火不熄,女主人也不会生气,也许有时要你移动一下,让厨子从地板门里走下地窖去,而你不用蹬脚就可以知道你的脚下是虚是实。

第1/2页 1 2 > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力