英语人>网络例句>一吹 相关的搜索结果
网络例句

一吹

与 一吹 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

3 As I looked, a stormwind came from the North, a huge cloud with flashing fire, from the midst of which something gleamed like electrum.

我观望,看,有一阵暴风由北方吹来,刮来一大块火光四射的云彩,云中有一团旋转的火,火中有一种发亮的金属。

He is too big, they all said, and the turkey cock, who had been born into the world with spurs, and fancied himself really an emperor, puffed*(3) himself out like a vessel in full sail,and flew at*(4) the duckling, and became quite red in the head with passion, so that the poor little thing did not know where to go, and was quite miserable because he was so ugly and laughed at by the whole farmyard.

大家都说。有一只雄吐绶鸡生下来脚上就有距,因此他自以为是一个皇帝。他把自己吹得像一条鼓满了风的帆船,来势汹汹地向他走来,瞪着一双大眼睛,脸上涨得通红。这只可怜的小鸭不知道站在什么地方,或者走到什么地方去好。他觉得非常悲哀,因为自己长得那么丑陋,而且成了全体鸡鸭的一个嘲笑对象。

After the mother in the car sees, procrastinate in the car go back, since Zun Baiju too travel hill casts in the car, the result cast in the eye of the mother in the car, the mother in the car feels the eye became dark only one dark, be like insufflate a dirt, knead with the hand, play northwest, big hill is interrupted accordingly, what play the stone that go out, for present Heng Shan, are you to also had seen?

车里的母亲见后,把车里拖回去,左伯举起太行山掷车里,结果掷到了车里母亲的眼中,车里母亲只觉得眼睛暗了一暗,好像吹进了一粒灰尘,就用手揉了揉,向西北一弹,大行山因此中断,所弹出的石头,为现在的恒山,您不是也看到过吗?

" Hong"…… is along with Qingdao for boat for Qingdao for big ringing, beauty resembling the on the water sailing ascending the big storm sink intoing the bottom of sea, satisfiedly through vicissitudes of life of a voice, change intoed the underwater city, a short moment, lightning flashes thunder the ming , storm rise everywhere, shot of dashing and crashing wave row coast, drown a door door house, blew to turn over the tower of a, peopled to painfully sad to want the desperate, thoroughly despair, in these persons, the husband and wife two depend on each other for life, wife yang jeremiad of day

" 哄"……随着一声声巨响,美丽的青岛就像在海上航行的小船遇上了大风暴沉入了海底,饱经沧桑的青岛,变为了水下城市,霎时间,电闪雷鸣,风暴四起,汹涌澎湃的海浪排击着海岸,淹没了一户户家,吹翻了一座座塔,人们悲痛欲绝,彻底绝望了,在这些人中,夫妻俩相依为命,妻子仰天悲叹

The porch doors burst open with a fierce wind, and she arches her basically naked body into him in the most perfectly poetic form imaginable, the curves of her bare ass pressing into the front of his pants… He spins her around, lifts a leg to his waist and we see two short scenes of sex on the stairs and sex in a chair.

突然,一阵狂风把门吹开了,瑞贝卡·德·莫妮将她几乎赤裸的身体以最完美的诗意想象的方式缩进了克鲁斯的怀里,她赤裸的臀部也贴近了他的牛仔裤。克鲁斯将她旋转了一圈,将她的腿放在他的腰间,如此我们就目睹了两次短暂的性爱场景,一次在楼梯上,一次在椅子上。

He made codes like Justinian, he dictated like Caesar, his conversation was mingled with the lightning-flash of Pascal, with the thunderclap of Tacitus, he made history and he wrote it, his bulletins are Iliads, he combined the cipher of Newton with the metaphor of Mahomet, he left behind him in the East words as great as the pyramids, at Tilsit he taught Emperors majesty, at the Academy of Sciences he replied to Laplace, in the Council of State be held his own against Merlin, he gave a soul to the geometry of the first, and to the chicanery of the last, he was a legist with the attorneys and sidereal with the astronomers; like Cromwell blowing out one of two candles, he went to the Temple to bargain for a curtain tassel; he saw everything; he knew everything; which did not prevent him from laughing good-naturedly beside the cradle of his little child; and all at once, frightened Europe lent an ear, armies put themselves in motion, parks of artillery rumbled, pontoons stretched over the rivers, clouds of cavalry galloped in the storm, cries, trumpets, a trembling of thrones in every direction, the frontiers of kingdoms oscillated on the map, the sound of a superhuman sword was heard, as it was drawn from its sheath; they beheld him, him, rise erect on the horizon with a blazing brand in his hand, and a glow in his eyes, unfolding amid the thunder, his two wings, the grand army and the old guard, and he was the archangel of war!

他象查士丁尼那样制定法典,象恺撒那样独理万机,他的谈吐兼有帕斯加尔的闪电和塔西佗的雷霆,他创造历史,也写历史,他的战报是诗篇,他把牛顿的数字和穆罕默德的妙喻糅合在一起,他在东方留下了象金字塔那样高大的训谕;他在提尔西特把朝仪教给各国帝王,他在科学院里和拉普拉斯争鸣,他在国务会议上和梅尔兰辩论,他经心整饬纪律,悉力排难解纷,他象检察官一样了解法律,象天文学家一样了解天文;象克伦威尔吹灭两支蜡烛中的一支那样,他也到大庙①去为一粒窗帘珠子讨价还价;他见到一切,他知道一切,这并不妨碍他伏在他小儿子的摇篮上笑得象个天真烂漫的人;突然,惊骇中的欧洲屏息细听,大军源源开拔了,炮队纷纷滚动了,长江大河上建起了浮桥,狂风中驰聘着漫山遍野的骑兵,叫喊声,号角声,所有的宝座全震动了,所有的王国的国境线全在地图上摇晃起来了,人们听到一把超人的宝剑的出鞘声,人们看见他屹立在天边,手里烈焰飞腾,眼里光芒四射,霹雳一声,展开了他的两翼,大军和老羽林军,威猛天神也不过如此!

One typhoon machine one hour general 700 stere (workshop of about 100 square metre) indoor exchange 44000 ÷ with the air outdoor 700 stere =63 second, make each indoor position has the effect that fan of a family plays continuously.

一热带风暴机一钟头将700成方米(约100平米车间)房内与室外空气air兑换44000÷700成方米=63次,使室内的每一个位置有一台家廷扇子直吹的作用。

Occasionally I turned my looks to the terrestrial globe on my desk and noticed an ant crawling on the globe ceaselessly and round and round; I don't know how long it has been on the ball, perhaps it was brought here by wind.

偶尔目光落到桌上的地球仪:一只蚂蚁不知什么时候被什么风吹到了地球仪上,它沿着球面不断地往前爬,爬了一圈又一圈;在这蚂蚁的二维空间里,球面是无限的,无边无涯。

Breezing, a breath of fresh earth after rain, mixed with fragrance of little grass that flocks and herds chewed, is spreading wispily upward the whole sky., which give rise to a sense of unworldliness.

微风吹过,一股雨后泥土的气息和被牛羊啃食过小草的芳香混合在一起,一缕缕地向整个天空扩散着,给人一种超凡脱俗的感觉。

Heretofore, the mother, while loving her child with the intensity of a soul affection, had schooled herself to hope for little other return than the waywardness of an April breeze; which spends its time in airy sport, and has its gusts of inexplicable passion, and is petulant in its best of moods, and chills oftener than caresses you, when you take it to your bosom; in requital of which misdemeanours, it will sometimes, of its own vague purpose, kiss your cheek with a kind of doubtful tenderness, and play gently with your hair, and then be gone about its other idle business, leaving a dreamy pleasure at your heart.

孔。此前,做母亲的虽以极其专一的钟爱爱著她的孩子,却总在告诫自己,且莫指望得到比任性的四月的微风更多的回报——那微风以飘渺的运动来消磨时光,具有一种难以名状的突发的激情,会在心情最好时勃然大怒,当你放它吹进怀中时,经常是给你寒气而不是爱抚;为了补偿这种过失,它有时会出於模糊的目的,以一种值得怀疑的温柔,亲吻你的面颊,轻柔地抚弄你的头发,然后便跑到一边去作别的无所事事的举动,只在你的心中留下一种梦幻

第16/84页 首页 < ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... > 尾页
推荐网络例句

It has been put forward that there exists single Ball point and double Ball points on the symmetrical connecting-rod curves of equilateral mechanisms.

从鲍尔点的形成原理出发,分析对称连杆曲线上鲍尔点的产生条件,提出等边机构的对称连杆曲线上有单鲍尔点和双鲍尔点。

The factory affiliated to the Group primarily manufactures multiple-purpose pincers, baking kits, knives, scissors, kitchenware, gardening tools and beauty care kits as well as other hardware tools, the annual production value of which reaches US$ 30 million dollars.

集团所属工厂主要生产多用钳、烤具、刀具、剪刀、厨具、花园工具、美容套等五金产品,年生产总值3000万美元,产品价廉物美、选料上乘、质量保证,深受国内外客户的青睐

The eˉtiology of hemospermia is complicate,but almost of hemospermia are benign.

血精的原因很,以良性病变为主。