查询词典 year by year
- 与 year by year 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In "A Modest Proposal", by suggesting that poor Irish parents sell their one-year-old babies to the rich English lords and ladies as food, Swift is making the most devastating protest against the inhuman exploitation and oppression of the Irish people by the English ruling class.
在《一个小小的建议》中,通过建议穷困的爱尔兰父母卖掉他们易碎的婴儿给富有的英国君主夫妇以此来换取食物,斯威夫特对由英国统治阶级对爱尔兰人进行非人道的剥削和压迫。
-
Speaking of was occupied by over a thousand year Qiang national minority people in the Longmen Mountain fault zone, moves is an important matter, must result in by releases compares to manage.
对于在龙门山断裂带上居住了上千年的羌族人而言,迁居是一件大事,必须得由释比主持。
-
It was an important step by ABN Amro Group towards the legal merger of Fortis Bank and ABN Amro Bank by the second half of this year.
这是荷兰银行集团对富通银行和荷兰银行在今年下半年的正式合并迈出的重要一步。
-
The Book of Enoch was first discovered in Abyssinia in the year 1773 by a Scottish explorer named James Bruce. In 1821 The Book of Enoch was translated by Richard Laurence and published in a number of successive editions, culminating in the 1883 edition.
以诺书首先在1773年被一位叫詹姆斯布鲁斯的苏格兰探险家发现于阿比西尼亚。1821年,以诺书被理查德劳伦斯翻译,出版了数个连续的版本,最后的是1883年的版本。
-
Article 7 Any individual who has no domicile in China, but has resided in China consecutively or accumulatively for not more than 90 days in one tax year shall be exempted from individual income tax on the part of the income derived from sources inside China, which is paid by an employer outside China and not borne by any of the employer's establishments or business places in China.
第七条 在中国境内无住所,但是在一个纳税年度中在中国境内连续或者累计居住不超过90日的个人,其来源于中国境内的所得,由境外雇主支付并且不由该雇主在中国境内的机构、场所负担的部分,免予缴纳个人所得税。
-
Article 7 For individuals who are not domiciled in China, but reside in China consecutively or accumulatively for not more than 90 days in one tax year, the part of their income derived from sources inside China which is paid by an employer outside China and borne by other than the employer's establishment or business place in China, shall be exempt from individual income tax.
第七条 在中国境内无住所,但是在一个纳税年度中在中国境内连续或者累计居住不超过90日的个人,其来源于中国境内的所得,由境外雇主支付并且不由该雇主在中国境内的机构、场所负担的部分,免予缴纳个人所得税。
-
The White House Ruins, part of the Canyon de Chelly National Monument in Arizona, USA, is an 800-year-old stone village built by the Anasazi people. Their homes could often only be reached by climbing or using ropes.
白房子废墟位于美国的亚历桑那州的青利大峡谷,800年前,那里的人用石材建造了他们的村庄,他们的特殊的家通常只有攀爬或者借助绳子的帮助才能到达。
-
The American military "surge" that began a year ago has worked better than even the optimists had hoped, helped by ceasefires with Shia militias, by accords with Sunni tribal leaders and by the fact that sectarian cleansing in many areas is sadly complete.
一年来驻伊美军数量不断增加效果却出乎人们意料的好,当然,这主要是由于美国与什叶派民兵组织签订了停火协议,与逊尼派领导人达成了一致并且在许多地区的宗教清剿也停止了。
-
We have the honour to make this statement on human rights, sexual orientation and gender identity on behalf of 1 - We reaffirm the principle of universality of human rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights whose 60th anniversary is celebrated this year, Article 1 of which proclaims that "all human beings are born free and equal in dignity and rights"; 2 - We reaffirm that everyone is entitled to the enjoyment of human rights without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, as set out in Article 2 of the Universal Declaration of Human Rights and Article 2 of the International Covenants on Civil and Political, Economic, Social and Cultural Rights, as well as in article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights; 3 - We reaffirm the principle of non-discrimination which requires that human rights apply equally to every human being regardless of sexual orientation or gender identity; 4 - We are deeply concerned by violations of human rights and fundamental freedoms based on sexual orientation or gender identity; 5 - We are also disturbed that violence, harassment, discrimination, exclusion, stigmatisation and prejudice are directed against persons in all countries in the world because of sexual orientation or gender identity, and that these practices undermine the integrity and dignity of those subjected to these abuses; 6 - We condemn the human rights violations based on sexual orientation or gender identity wherever they occur, in particular the use of the death penalty on this ground, extrajudicial, summary or arbitrary executions, the practice of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, arbitrary arrest or detention and deprivation of economic, social and cultural rights, including the right to health; 7 - We recall the statement in 2006 before the Human Rights Council by fifty four countries requesting the President of the Council to provide an opportunity, at an appropriate future session of the Council, for discussing these violations; 8 - We commend the attention paid to these issues by special procedures of the Human Rights Council and treaty bodies and encourage them to continue to integrate consideration of human rights violations based on sexual orientation or gender identity within their relevant mandates; 9 - We welcome the adoption of Resolution AG/RES.
附录:关于性倾向和性别认同联合声明中英文联合声明中文我们很荣幸地代表做出这一关于人权、性倾向和性别认同的声明 1 -如同宣布&所有人类生而自由,平等享有尊严和权利&的《世界人权宣言》——今年是该宣言发表60周年——第1条中所昭示的那样,我们重申人权的普遍性原则; 2 -如同《世界人权宣言》第2条和《公民、政治、经济、社会和文化权利国际公约》第2条及《公民权利和政治权利国际公约》第26条中所陈述的那样,我们重申所有人都有权享有人权,不受任何种类——如种族、肤色、性别、语言、宗教、政治观点或其他观点、国家或社会出身、财产、血统或其他身份——的区别对待; 3 -我们重申要求将所有人权平等应用于所有人类,无论其性倾向或性别认同如何的非歧视原则; 4 -我们深切关注基于性倾向和性别认同的侵犯人权和基本自由的现象; 5 -我们还对世界各国由于性倾向或性别认同而针对人们的暴力、骚扰、歧视、排斥、污名化和偏见,以及这些做法破坏了遭受这些虐待者的完整性和尊严感到不安; 6 -我们谴责基于性倾向和性别认同的侵犯人权行为,无论这些行为发生在哪里,尤其是以此为由使用死刑,法外处决、即审即决或任意处决,酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的做法,任意逮捕或拘留,以及剥夺经济、社会和文化权利,包括健康权; 7 -我们回想起2006年,五十四个国家在人权理事会面前发言,请求理事会主席提供一个未来在适当的理事会会议上讨论这些侵犯人权行为的机会; 8 -我们赞赏人权理事会特别程序和条约机构对这些问题给予的关注,并且鼓励他们继续将对基于性倾向和性别认同的侵犯人权事件的考虑纳入其有关权限中; 9 -我们欢迎美洲国家组织大会在其2008年6月3日的第38次会议上通过了关于&人权、性倾向与性别认同&的AG/RES。
-
The ten tablet held by officials during imperial audience gardens are originally the bright Jiajing year the Ministry of Justice doctor of Chinese medicine Hu bonzo former dwelling, Qing Dynasty Chen Zhaoluan (clear Shunzhinianjian are appointed Zhangde governor of prefecture), Guo Xiongfei (the clear Daoguang Dynasty, no matter what Chihli cloth politics government official) once successively had lived in this, latter (in 1885) is bought in clear Guangxu 11 by Wei County richest family Ding Shanbao by the large sum of money does the private residence, the repair north three old buildings, the autograph inkstone fragrant building, excavates the basin, piles up one on top of another the rockery, the beginning becomes the personal garden.
十笏园原是明嘉靖年间刑部郎中胡邦佐的故宅,清代陈兆鸾、郭熊飞(清道光年间任直隶布政吏)曾先后在此住过,后于清光绪十一年(公元1885年)被潍县首富丁善宝以重金购作私邸,修葺了北部三间旧楼,题名砚香楼,开挖水池,堆叠假山,始成私人花园。
- 推荐网络例句
-
However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.
然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
-
Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.
镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。
-
A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.
付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。