英语人>网络例句>yan 相关的网络例句
yan相关的网络例句
与 yan 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Shi Yan City Beijing road top-ten landscape and real estate data , photograph!

十堰北京路十大景观及房地产资料,图片!

Tracheitis theoretically should be good almost a week, but attention should be paid to children is relatively weak resistance, if there is no root, it will gradually develop into a hair sticks Yan more trouble.

气管炎理论上是一周内应该好的差不多,但是要注意小儿的抵抗力比较弱,如果没有断根,它会逐渐发展变为毛支炎就比较麻烦了。

How are you: I am 28 years old, in 2000 a medical abortion done this year in April to start preparation of pregnancy, which has 2 times in the ovulation period (I measured the peak of ovulation) are roommates, but have not yet pregnant, my periods cycle of 45 days about gynecological examinations done: None Annex Yan, mold and trichomoniasis, have no problem pumping blood, basal body temperature high temperature period of 14 days, I do not check the fallopian tubes?

你好: 我今年28岁,2000年做过一次药流,今年4月开始准备怀孕,其中有2次在排卵期都同房了,可是还没有怀上,我的例假周期45天左右,做过妇科检查:无附件炎、霉菌和滴虫、抽静脉血也没问题,基础体温高温期14天,我是不是要做输卵管检查?

We got out of the trolley bus at Yan'an Road.

我们在延安路下了电车。

We got out of the trolleybus at Yan an Road.

我们在延安路下了电车。

In other words, Tytler's general principle had exerted a great influence on Yan in forming his idea about translation.

而他为译事所立下的『信达雅』三原则,解读歧义虽多,恐怕迄今仍是最多人奉行的原则。

From Tytler s three principles of translation in the west and Yan Fu s three-word standard, namely " faithful ness,expressiveness and elegance" in China,translation theorists all over the world never stop arguing about this problem.

当代翻译理论家们就翻译标准似乎已达成共识:翻译标准是一个以忠实和对等为核心的动态多元体系,忠实的程度和对等的层次随文本类型和翻译目的的不同而各异。

Tang Xuan category that "both the demand for real, but also have to Yu vulgar"; Qing Yan Fu Translations think should focus on holding "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" Translate words principle; translator Fu Lei Translation should emphasize the pursuit of "spirit likeness"; Translate to English scholars Tytler should be loyal to the original style, the thrust and writing practices; well-known scholar Eugene Nida Translation summarized a "dynamic reciprocity" Translation standards ...... and so the discussion

唐朝的玄类认为"既需求真,又须喻俗";清朝的严复认为翻译应注重持"信、达、雅"三字翻译原则;翻译家傅雷强调翻译应追求"神似";英国学者泰特勒提出翻译应忠于原文风格、主旨和写作手法;著名翻译学者尤金·奈达总结出了"动态对等"的翻译标准……诸如此类的讨论

Tang Xuan category that "both the demand for real, but also have to Yu vulgar"; Qing Yan Fu Translations think should focus on holding "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" Translate words principle; translator Fu Lei Translation should emphasize the pursuit of "spirit likeness"; Translate to English scholars Tytler should be loyal to the original style, the thrust and writing practices; well-known scholar Eugene Nida Translation summarized a "dynamic reciprocity" Translation standards ......

唐朝的玄类认为"既需求真,又须喻俗";清朝的严复认为翻译应注重持"信、达、雅"三字翻译原则;翻译家傅雷强调翻译应追求"神似";英国学者泰特勒提出翻译应忠于原文风格、主旨和写作手法;著名翻译学者尤金·奈达总结出了"动态对等"的翻译标准……诸如此类的讨论沿袭了上千年,新观点层出不穷。

Kyoto, including the 17 monuments, which are: Temple, Nijo Castle, Golden Pavilion Temple, Silver Pavilion Temple, Tenryu-ji Temple, Long An Temple, the Temple Li Yan, high-Temple, Ninna-ji, the Temple-West, the East Temple, Daigo-ji, West Honganji, on the Kamo Shrine, duck under the shrine, Uji on the shrine, the Church of equality Phoenix hospital.

其中包括京都的17处古迹,它们是:清水寺、二条城、金阁寺、银阁寺、天龙寺、龙安寺、延历寺、高山寺、仁和寺、西芳寺、东寺、醍醐寺、西本愿寺、上贺茂神社、下鸭神社、宇治上神社、平等院凤凰堂。

第43/91页 首页 < ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... > 尾页
推荐网络例句

And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.

47:5 法老对约瑟说,你父亲和你弟兄们到你这里来了。

Additionally, the approximate flattening of surface strip using lines linking midpoints on perpendicular lines between geodesic curves and the unconditional extreme value method are discussed.

提出了用测地线方程、曲面上两点间短程线来计算膜结构曲面测地线的方法,同时,采用测地线间垂线的中点连线和用无约束极值法进行空间条状曲面近似展开的分析。

Hey Big Raven, The individual lies dont matter anymore - its ALL a tissue of lies in support of...

嘿大乌鸦,个别谎言的事不要再-其所有的组织的谎言,在支持。