英语人>网络例句>yan 相关的网络例句
yan相关的网络例句
与 yan 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Shi Yan City Beijing road top-ten landscape and real estate data , photograph!

十堰北京路十大景观及房地产资料,图片!

Tracheitis theoretically should be good almost a week, but attention should be paid to children is relatively weak resistance, if there is no root, it will gradually develop into a hair sticks Yan more trouble.

气管炎理论上是一周内应该好的差不多,但是要注意小儿的抵抗力比较弱,如果没有断根,它会逐渐发展变为毛支炎就比较麻烦了。

How are you: I am 28 years old, in 2000 a medical abortion done this year in April to start preparation of pregnancy, which has 2 times in the ovulation period (I measured the peak of ovulation) are roommates, but have not yet pregnant, my periods cycle of 45 days about gynecological examinations done: None Annex Yan, mold and trichomoniasis, have no problem pumping blood, basal body temperature high temperature period of 14 days, I do not check the fallopian tubes?

你好: 我今年28岁,2000年做过一次药流,今年4月开始准备怀孕,其中有2次在排卵期都同房了,可是还没有怀上,我的例假周期45天左右,做过妇科检查:无附件炎、霉菌和滴虫、抽静脉血也没问题,基础体温高温期14天,我是不是要做输卵管检查?

We got out of the trolley bus at Yan'an Road.

我们在延安路下了电车。

We got out of the trolleybus at Yan an Road.

我们在延安路下了电车。

In other words, Tytler's general principle had exerted a great influence on Yan in forming his idea about translation.

而他为译事所立下的『信达雅』三原则,解读歧义虽多,恐怕迄今仍是最多人奉行的原则。

From Tytler s three principles of translation in the west and Yan Fu s three-word standard, namely " faithful ness,expressiveness and elegance" in China,translation theorists all over the world never stop arguing about this problem.

当代翻译理论家们就翻译标准似乎已达成共识:翻译标准是一个以忠实和对等为核心的动态多元体系,忠实的程度和对等的层次随文本类型和翻译目的的不同而各异。

Tang Xuan category that "both the demand for real, but also have to Yu vulgar"; Qing Yan Fu Translations think should focus on holding "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" Translate words principle; translator Fu Lei Translation should emphasize the pursuit of "spirit likeness"; Translate to English scholars Tytler should be loyal to the original style, the thrust and writing practices; well-known scholar Eugene Nida Translation summarized a "dynamic reciprocity" Translation standards ...... and so the discussion

唐朝的玄类认为"既需求真,又须喻俗";清朝的严复认为翻译应注重持"信、达、雅"三字翻译原则;翻译家傅雷强调翻译应追求"神似";英国学者泰特勒提出翻译应忠于原文风格、主旨和写作手法;著名翻译学者尤金·奈达总结出了"动态对等"的翻译标准……诸如此类的讨论

Tang Xuan category that "both the demand for real, but also have to Yu vulgar"; Qing Yan Fu Translations think should focus on holding "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" Translate words principle; translator Fu Lei Translation should emphasize the pursuit of "spirit likeness"; Translate to English scholars Tytler should be loyal to the original style, the thrust and writing practices; well-known scholar Eugene Nida Translation summarized a "dynamic reciprocity" Translation standards ......

唐朝的玄类认为"既需求真,又须喻俗";清朝的严复认为翻译应注重持"信、达、雅"三字翻译原则;翻译家傅雷强调翻译应追求"神似";英国学者泰特勒提出翻译应忠于原文风格、主旨和写作手法;著名翻译学者尤金·奈达总结出了"动态对等"的翻译标准……诸如此类的讨论沿袭了上千年,新观点层出不穷。

Kyoto, including the 17 monuments, which are: Temple, Nijo Castle, Golden Pavilion Temple, Silver Pavilion Temple, Tenryu-ji Temple, Long An Temple, the Temple Li Yan, high-Temple, Ninna-ji, the Temple-West, the East Temple, Daigo-ji, West Honganji, on the Kamo Shrine, duck under the shrine, Uji on the shrine, the Church of equality Phoenix hospital.

其中包括京都的17处古迹,它们是:清水寺、二条城、金阁寺、银阁寺、天龙寺、龙安寺、延历寺、高山寺、仁和寺、西芳寺、东寺、醍醐寺、西本愿寺、上贺茂神社、下鸭神社、宇治上神社、平等院凤凰堂。

第43/91页 首页 < ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... > 尾页
推荐网络例句

Do you know, i need you to come back

你知道吗,我需要你回来

Yang yinshu、Wang xiangsheng、Li decang,The first discovery of haemaphysalis conicinna.

1〕 杨银书,王祥生,李德昌。安徽省首次发现嗜群血蜱。

Chapter Three: Type classification of DE structure in Sino-Tibetan languages.

第三章汉藏语&的&字结构的类型划分。