英语人>网络例句>word-processing 相关的网络例句
word-processing相关的网络例句

查询词典 word-processing

与 word-processing 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

My point? The translator must not simply translate literally, word-for-word, as we say in English.

我的观点是,翻译者不能简单的逐字翻译。

Literal translation, in other words word-for-word translation.

直译,换句话说,逐字对应的翻译,不应提倡。

Children have good memories, so I could sing the whole song word-for-word.

当我在很小的时候,我模仿着发音唱着外文歌,尽管我不知道歌词是什么,小孩总有很强的记忆力。

It is perfectly normal, when you learn a foreign language, that you think in your native tongue and try to translate word-for-word.

学习外语时会用母语思考并逐字翻译,这是很正常的现象。

This way of translating (word-for-word) cannot be said to be completely incorrect, but it is quite far from the intent of the text and does not agree with the original meaning in the Sutra.

那么这种的翻译法,也不能说是完全不对,但是有多少是大相迳庭了,与这个经的本意是不相合的。

But literal translation is not word-for-word translation.

然而,直译也不是逐字地翻译。

Better yet, memorize it so that you can quote it word-for-word whenever necessary.

你最好把这段托辞铭记于心,这样一旦有需要,就可以一字不差地引用了。

But literal translation is not word-for-word translation.

但是直译不是逐字翻译。

Again, the answer that best fits, even though it is not exactly word-for-word, is the one to pick.

无论如何,即使不是一字不差,也应当选择最符合的。

The present article used a word-by-word self-paced moving window reading paradigm, and participants read sentences such as The key to the {cabinet/cabinets}{was/were} rusty from many years of disuse. When the head noun, local noun, and verb were all singular, reading times after the verb were faster than when either a plural local noun or plural verb was present.

本文通过逐词自定节奏移动窗口实验向受试呈现并要求他们阅读The key to the {cabinet/cabinets}{was/were} rusty from many years of disuse一类的句子研究了句子理解中的主语-动词一致的认知加工机制,发现主要名词和局部名词以及动词均为单数时,对动词的加工较快,而出现复数局部名词或复数动词时则动词后成分的加工则较慢。

第100/100页 首页 < ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100
相关中文对照歌词
Pedestrians Is Another Word For Speedbump
Don't Say A Word
Sorry Seems To Be The Hardest Word
I Know There's A Word
A Better Word For Love
Not A Single Word About This
Obsession Is Such An Ugly Word
Thy Word
Word By Word
Word After Word
推荐网络例句

Lugalbanda was a god and shepherd king of Uruk where he was worshipped for over a thousand years.

Lugalbanda 是神和被崇拜了一千年多 Uruk古埃及喜克索王朝国王。

I am coming just now,' and went on perfuming himself with Hunut, then he came and sat.

我来只是现在,'歼灭战perfuming自己与胡努特,那麼,他来到和SAT 。

The shamrock is the symbol of Ireland and of St.

三叶草是爱尔兰和圣特里克节的标志同时它的寓意是带来幸运。3片心形叶子围绕着一根断茎,深绿色。