查询词典 word-blind
- 与 word-blind 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Although our experiment dealt with the more suavity imperative sentence, the duration of these sentences is still confidently shorter that of statement sentence and question sentence When comparing the nucleus of all three types of sentences, in each type of sentence, the length of the nucleus is always the longest of the five syllables, making up about 30% of the total length for each sentence When comparing the auxiliary word at the end of the sentences, question auxiliary word"了"has a longer length than"吧/了"in imperative sentence, and"了"in statement sentence From this, we can draw a conclusion in Chinese, the duration of the syllable that appears at the end of sentence, is very much related to the type of sentence it is
从句子全长的对比看,祈使句的全长要比陈述句和疑问句短。虽然我们的实验语句属于口气比较委婉的祈使句,而这种祈使句的时长还是比陈述和疑问句大大缩短。三种句型的调核比较看,祈使句、陈述句和疑问句的调核音长在每个句型的5个音节中最长,占句子全长的大约百分之三十左右。从句末助词对比看,疑问句末助词"了"的音长跟祈使句"吧/了"和陈述句"了"的音长相比明显加长了。由此可见,在汉语中句末音节的时长与句型有密切相关,祈使句句末的语气助词的音长是属于短的。
-
The third chapter deduces the universal rules in the process of derivation. The substitution rule shows the nature of representations in two levels, the structure and the semantic levels with the features of combinatory and paradigmatic relations. The major parameter variations are interpreted with a weight on dislocation of word and the multi-functions of Wh-word in the frame work of the syntactical asymmetry. The fourth chapter further discusses the innate reasons of the English Wh-move and Korean Wh-in-situ in the syntactical system after summarizing the main findings of the comparison.
而后,在第三章采用演绎方法对英朝Wh-问句转换生成的共性规则,即指代规则在结构和语义两个层级上的指代特征及其聚合组合关系特征进行了分析;以句法不对称性为理论依据,以错位语序和wh-词的一词多功能为着眼点,对主要参数差异进行了生成解析;在第四章,对英朝Wh-问句对应关系和上述对比研究进行归纳总结的基础上,在句法系统中进一步讨论了英语WH-移位与朝鲜语WH-原位的言内原因。
-
There's a word for this rainy winter day. That word is sullen.
有一个词可以来形容下雨的冬季,这个词就是阴冷。
-
Word group is an adjacent superordinate concept of a word in its atypical sense.
"语词"是"词"的非专科部分的最邻近的上一个层次的概念。
-
As the English language is constructed from root words, while common prefixes and suffixes are added to the root word to change the meaning. The trick is syllabication, a technique which allows students to separate words into small units which facilitates pronunciation along with phonics — an understanding of sound units. This course allows students to increase their vocabulary, retain vocabulary, and improve their spelling. Syllabications identify, root word building blocks/ divide words for pronunciation….
因为英文是源于根单词结构的语言,当常用的前缀和后缀的加在根单词上,字意就产生了变化,窍门是划分音节---一种能够让学生把单词划分为小的单位,使看字读音及发音更容易的方法,一种对声音单位的理解,本课帮助学生提高他们的词汇量,保持词汇量,提高他们的拼读,划分音节,词根单词积木组合,为发音而划分单词
-
If I can't think of a word, I use a synonym or make up a new word.
当我想不出某个英文字时,我会使用其他意义相类似的词。
-
The highly profane term remains a taboo word to many people in English-speaking countries, while others feel the word remains inappropriate in social etiquette when used by a male in the presence of women.
高度亵渎一词仍然是一个禁忌词,在英语为母语的国家的许多人,而有些人则认为这个词仍然是不适当的社交礼仪时,在妇女的存在男性使用。
-
Mangrove English word, derived from Spanish mangle, American Indians Taino language was originally called transliteration of the red dye, which dyes are from mangrove plants, the Spanish "mangrove" and English "bush" Combined, they form the word of mangroves.
英文mangrove一词,源于西班牙语mangle,原是美洲印地安人泰诺语红色染料称呼音译,而这些染料均来自红树科植物,西班牙文的"红树"和英文的"树丛"组合,就形成了红树林一词。
-
That word is really a very good word, to deliberate, it means take counsel together, weigh things together, not your prejudice, not your opinions, not your conclusions, but the whole process of thinking, what it has made man into and so on.
这个词真是个非常好的词,商讨,意思是一起探讨,一起考虑,不是你的偏见,你的观点,你的结论,而是整个思想过程,把人类变成了什么样,等等。
-
The revealed Word of God must always take priority over the constructed word of man.
上帝所启示的道必须比任何人所构造的话更优先。
- 相关中文对照歌词
- Pedestrians Is Another Word For Speedbump
- Don't Say A Word
- Sorry Seems To Be The Hardest Word
- I Know There's A Word
- A Better Word For Love
- Not A Single Word About This
- Obsession Is Such An Ugly Word
- Thy Word
- Word By Word
- Word After Word
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力