查询词典 were it not for...
- 与 were it not for... 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
A little after Noon I found the Sea very calm, and the Tyde ebb'd so far out, that I could come within a Quarter of a Mile of the Ship; and here I found a fresh renewing of my Grief, for I saw evidently, that if we had kept on board, we had been all safe, that is to say, we had all got safe on Shore, and I had not been so miserable as to be left entirely destitute of all Comfort and Company, as I now was; this forc'd Tears from my Eyes again, but as there was little Relief in that, I resolv'd, if possible, to get to the Ship, so I pull'd off my Clothes, for the Weather was hot to Extremity, and took the Water, but when I came to the Ship, my Difficulty was still greater to know how to get on board, for as she lay a ground, and high out of the Water, there was nothing within my Reach to lay hold of; I swam round her twice, and the second Time I spy'd a small Piece of a Rope, which I wonder'd I did not see at first, hang down by the Fore-Chains so low, as that with great Difficulty I got hold of it, and by the help of that Rope, got up into the Forecastle of the Ship; here I found that the Ship was bulg'd, and had a great deal of Water in her Hold, but that she lay so on the Side of a Bank of hard Sand, or rather Earth, that her Stern lay lifted up upon the Bank, and her Head low almost to the Water; by this Means all her Quarter was free, and all that was in that Part was dry; for you may be sure my first Work was to search and to see what was spoil'd and what was free; and first I found that all the Ship's Provisions were dry and untouch'd by the Water, and being very well dispos'd to eat, I went to the Bread-room and fill'd my Pockets with Bisket, and eat it as I went about other things, for I had no time to lose; I also found some Rum in the great Cabbin, of which I took a large Dram, and which I had indeed need enough of to spirit me for what was before me: Now I wanted nothing but a Boat to furnish my self with many things which I forsaw would be very necessary to me.
午后不久,海面风平浪静,潮水也已远远退去。我只要走下海岸,泅上几十米,即可到达大船。这时,我心里不禁又难过起来。因为我想到,倘若昨天我们全船的人不下小艇,仍然留在大船上,大家必定会平安无事。这时就可安抵陆地;我也不会像现在这样,孤苦伶仃孑然一身了。而现在,我既无乐趣,又无伴侣。想到这里,我忍不住流下泪来。可是,现在悲伤于事无济,我即决定只要可能就先上船去。当时,天气炎热,我便脱掉衣服,跳下水去。可是,当我泅到船边时,却没法上去,因为船已搁浅,故离水面很高;我两臂所及,没有任何可以抓住的东西。我绕船游了两圈,忽然发现一根很短的绳子。我惊异自己先前竟没有看见这根绳子。那绳子从船头上挂下来,绳头接近水面;我毫不费力地抓住绳子往上攀登,进入了船上的前舱。上去后发现船已漏水,舱底进满了水。因为船搁浅在一片坚硬的沙滩上,船尾上翘,船头几乎都浸在水里,所以船的后半截没有进水。可以想像,我急于要查看一下哪些东西已损坏,哪些东西还完好无损。首先,我发现船上的粮食都还干燥无恙。这时,我当然先要吃些东西,就走到面包房去,把饼干装满了自己的衣袋,同时边吃边干其他活儿,因为我必须抓紧时间才行。我又在大舱里找到了一些甘蔗酒,就喝了一大杯。此时此刻,我极需喝点酒提提神。我这时只想有一只小船,把我认为将来需要的东西,统统运到岸上去。
-
Even if it were true that some of the people who commit crimes are responsible and blameworthy, and even if it were the case that we had meaningful techniques at our disposal for distinguishing those who are responsible from those who are not—still, every time we inflict a punishment on someone who will not himself be benefited by it , we commit a seriously immoral act .
即使一些实施犯罪行为的人是有责任的、应受谴责的是事实,即使我们有运用自如的区分谁是有责的谁是无责的技巧—但是每次我们惩罚那些不能从中受益的人,我们就实施了一个非常不道德的行为。
-
I found indeed some Intervals of Reflection, and the serious Thoughts did, as it were endeavour to return again sometimes, but I shook them off, and rouz'd my self from them as it were from a Distemper, and applying my self to Drink and Company, Soon master'd the Return of those Fits, for so I call'd them, and I had in five or six Days got as compleat a Victory over Conscience as any young Fellow that resolv'd not to be troubled with it, could desire: But I was to have another Trial for it still; and Providence, as in such Cases generally it does, resolv'd to leave me entirely without Excuse.
但我却竭力摆脱它们,并使自己振作起来,就好像自己要从某种坏情绪中振作起来似的。因此,我就和水手们一起照旧喝酒胡闹。不久,我就控制了自己的冲动,不让那些正经的念头死灰复燃。不到五六天,我就像那些想摆脱良心谴责的年轻人那样,完全战胜了良心。为此,我必定会遭受新的灾难。上帝见我不思悔改,就决定毫不宽恕地惩罚我,并且,这完全是我自作自受,无可推诿。
-
It has been clear for some time that the groundwater level at Giza is rising. Pools were forming in front of the Valley Temple of Khafre, and people were worried that this might endanger the Sphinx and its temples as well. In early 2008, the SCA, in cooperation with Cairo University's Engineering Center for Archaeology and Environment, drilled four boreholes, each 4 inches in diameter and about 20 meters deep, into the bedrock at the base of the Sphinx. A camera lowered into each borehole allowed the engineers to examine the geological configuration of the plateau beneath the Sphinx. In addition, a small well called a piezometer was inserted into each borehole to monitor the underground water level. The investigation revealed that the water came up to about 15.6 meters above sea level, not an immediate threat to the statue, but cause for concern in the long term. I decided that it would be best to go ahead and address this threat before it could become more acute.
吉萨的地下水位呈上升趋势已不是一天两天的事了山谷中哈夫拉庙的前面正在形成一个个水塘,人们担心这样下去会危及狮身人面像和庙宇 2008年初,在开罗大学工程中心的合作下,最高文物委员会着手处理考古和环境方面的问题他们在狮身人面像基座的基岩上钻了四个直径4英寸,深约20米的孔,每个深孔中放入一个摄相机,让工程师们可以检查到狮身人面像下方的高原地质结构此外,把一个称为测压表的管子插入到每个钻孔中,监测地下水位调查显示,目前水位已达海拔15.6米以上,虽还未直接威胁到雕像,但提醒我们要长期关注我决定,最好防患于未然,在问题变得更尖锐之前采取一些措施应对这一威胁
-
According to the variation in the components of intermediateacid igneous rocks coming from the lower crust, it is possible to restrain the depth of the source area and the minimum thickness of the crust, and thus to provide important information for the study of the deep process of the continental intraplate mineralizationGlobally, many world level porphyry copper deposits and metallogenic systems formed by hypabyssal hot liquid have their close relationship with the synchronous adakite in spacetime and genesis; domestically, the adakitelike rocks have been identified to be related to the metallogenesis in the main metallogenic areas in ChinaThe recognition of adakitelike rocks having no relationship with the process of subduction makes it possible to construct a metallogenic model of continental intraplate porphyry metal deposits by combining other geological evidences, and this model is totally different from the metallogenic model of porphyry copper deposits with Bsubduction setting constructed by Sillitoe (1972)The existence of adakitelike rocks may be the necessary condition but not the sufficient one for forming the largescale porphyry deposits and the hypabyssal hotliquid deposits, whose metallogenic elements mainly came from the mantleThe metallogenic potential of adakitelike rocks is achieved by the entering of the mantle material, and the metallogenic specialization of adakitelike rocks is decided by the distribution characteristics of the metallogenic elements in the upper mantleAn important reason for the adakitelike magma related to subduction being advantageous to mineralization is that there were abundant high pressure and high temperature liquid coming from the subducted platepieces and the magma of high fO2 coming from the melting of subducted platepiecesHowever, for those adakitelike rocks, whose occurrence has continental plate background but does not relate to the subduction, their metallogenic mechanism is not clear yetBased on the concept of modern mineral exploration and combined with the analysis of integrated geological information, we may better realize the practical prospecting significance of the adakitelike rocks
根据起源于下地壳的中酸性岩浆岩的成分变化,可以约束其源区深度以及地壳最小厚度,为大陆板内成矿作用的深部过程研究提供重要信息。全球范围内,许多世界级斑岩铜矿和浅成热液矿化系统与同期的埃达克质岩存在密切的时空与成因联系,在国内主要成矿区带也识别出与金属成矿作用有关的埃达克岩。与俯冲过程无关的埃达克质岩的识别,使我们有可能结合其他地质证据构建完全不同于Sillitoe(1972)B型俯冲环境的斑岩铜矿成矿模式的大陆板内斑岩型金属矿床成矿模式。对于规模巨大、矿质主要源自地幔的热液矿床的形成,埃达克岩可能是必要条件,但不是充分条件。埃达克岩的成矿潜力通过地幔物质加入而获取,埃达克岩的成矿专属性由上地幔成矿元素分布特征决定。与俯冲有关的埃达克质岩浆之所以有利于成矿,重要的原因是存在大量来自俯冲板片的高压、高温流体以及俯冲板片熔融形成高氧逸度(fO2)的熔体,但产出在大陆板内背景、与俯冲无关的埃达克岩的成矿机制还不清楚。根据现代资源勘查理念,结合综合地质信息分析,埃达克质岩具有实际找矿意义。
-
The next year I did better still, for I spaded up all the land which I required, about a third of an acre, and I learned from the experience of both years, not being in the least awed by many celebrated works on husbandry, Arthur Young (10) among the rest, that if one would live simply and eat only the crop which he raised, and raise no more than he ate, and not exchange it for an insufficient quantity of more luxurious and expensive things, he would need to cultivate only a few rods of ground, and that it would be cheaper to spade up that than to use oxen to plow it, and to select a fresh spot from time to time than to manure the old, and he could do all his necessary farm work as it were with his left hand at odd hours in the summer; and thus he would not be tied to an ox, or horse, or cow, or pig, as at present.
第二年,我就干得更好了,因为我把总需要量的全部土地统统种上了,只不过一英亩的三分之一,从这两年的经验中,我发现了我没有给那些农业巨著吓倒,包括亚瑟·扬的著作在内。我发现一个人如果要简单地生活,只吃他自己收获的粮食,而且并不耕种得超过他的需要,也不无餍足地交换更奢侈、更昂贵的物品,那末他只要耕几平方杆的地就够了:用铲子比用牛耕又便宜得多;每次可更换一块新地,以免给旧地不断地施肥,而一切农场上的必要劳动,只要他夏天有空闲的时候略略做一做就够了;这样他就不会像日前的人们那样去和一头牛,或马,或母牛,或猪猡,捆绑在一起。
-
The next year I did better still, for I spaded up all the land which I required, about a third of an acre, and I learned from the experience of both years, not being in the least awed by many celebrated works on husbandry, Arthur Young among the rest, that if one would live simply and eat only the crop which he raised, and raise no more than he ate, and not exchange it for an insufficient quantity of more luxurious and expensive things, he would need to cultivate only a few rods of ground, and that it would be cheaper to spade up that than to use oxen to plow it, and to select a fresh spot from time to time than to manure the old, and he could do all his necessary farm work as it were with his left hand at odd hours in the summer; and thus he would not be tied to an ox, or horse, or cow, or pig, as at present.
扬的著作在内。我发现一个人如果要简单地生活,只吃他自己收获的粮食,而且并不耕种得超过他的需要,也不无餍足地交换更奢侈、更昂贵的物品,那末他只要耕几平方杆的地就够了:用铲子比用牛耕又便宜得多;每次可更换一块新地,以免给旧地不断地施肥,而一切农场上的必要劳动,只要他夏天有空闲的时候略略做一做就够了;这样他就不会像日前的人们那样去和一头牛,或马,或母牛,或猪猡,捆绑在一起。
-
The last Time of these two had well near been fatal to me; the Sea having hurried me along as before, landed me, rather dash'd me against a Piece of a Rock, and that with such Force, as it left me senseless, and indeed helpless, as my own Deliverance; for the Blow taking my Side and east, beat the Breath as it were quite out of my Body; and it returned again immediately, I must have been strangled in the Water; but I recover'd a little before the turn of the Waves, and seeing I should be cover'd again with the Water, I resolv'd to hold fast by a Piece of the Rock, and so to hold my Breath, if possible, till the Wave went back; now as the Waves were not so high as at first, being nearer Land, I held my Hold till the Wave abated, and then fetch'd another Run, which brought me so near the Shore, that the next Wave, tho' it went over me, yet did not so swallow me up as to carry me away, and the next run I took, I got to the main Land, where, to my great Comfort, I clamber'd up the Clifts of the Shore, and sat me down upon the Grass, free from Danger, and quite out of the Reach of the Water.
这两次大浪的冲击,后一次几乎要了我的命,因为海浪把我向前推时,把我冲撞到一块岩石上,使我立即失去了知觉,动弹不得。原来这一撞,正好撞在我胸口上,使我几乎透不过起来。假如此时再来一个浪头,我必定憋死在水里了。好在第二个浪头打来之前我已苏醒,看到情势危急,自己必为海水吞没,就决心紧抱岩石,等海水一退,又往前狂奔一阵,跑近了海岸。后一个浪头赶来时,只从我头上盖了过去,已无力把我吞没或卷走了。我又继续向前跑,终于跑到岸边,攀上岸上的岩石,在草地上坐了下来。这时,我总算脱离了危险,海浪已不可能再袭击我了,心里感到无限的宽慰。
-
To expand their territory, many sailors sent on board for adventures. Lacking in geographical knowledge, sailors did not really understand where they were going, and were not sure if they would ever go home again. Before they departed, songs were sung to express these painful departures. These tunes gradually turned into fado. When fado arrived Brasil, it became a way to express nostalgic feelings and remembrance for sailors.
从前的葡萄牙有著一段辉煌的航海历史,由於开拓海外之故,许多人上船成了水手出航冒险,然而由於当时地理常识的欠缺,水手们出海以后也不确定回不回得来,也不太清楚要到什麼地方去,因此临走之前跟家人生离死别,吟唱的曲调渐渐就成了法朵;而到了巴西,则成了水手们抒发乡愁缅怀故土的表达方式。
-
Results After suppression of1mg dexamethasone,the plasma cortisol of all patients with Cushing's syndrome were more than1.8μg/dl,and94.6%patients'more than5μg/dl.Several kinds of diagnostic standards were good when used for2mg dexamethasone suppression test in Cushing's syndrome,a-mong them,the standard for urine free cortisol after suppression should be adjusted to50%of the contrast and the as-sayed data should in normal limits.Low dose dexamethasone suppression tests were not satisfied when used among the patients with some situations needed to differentiate with Cushing's syndrome.Suppressed by8mg dexamethasone could direct the diagnose of Cushing's disease(97.0%),though17.7%of this kind of patients could not be sup-pressed;it was not suppressed in other etiological diseases(93.4%)Conclusion The results of dexamethasone sup-pression tests were match the clinical examination.
结果 所有库欣综合征病人在1mg地塞米松抑制后血皮质醇大于1.8μg/dl,94.6%的病人大于5μg/dl;2mg地塞米松抑制后多种诊断标准在库欣综合征病人中均较好,其中尿游离皮质醇抑制后诊断标准应调整为对照值的50%并在正常范围内;小剂量地塞米松抑制试验对类库欣情况鉴别均较差;8mg地塞米松试验能抑制的病人基本可诊断为库欣病(准确性97.0%),但有17.7%的病人不抑制,其他病因的库欣综合征基本不抑制(准确性93.4%)。
- 推荐网络例句
-
According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.
曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。
-
The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.
稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。
-
When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.
当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。