英语人>网络例句>used 相关的网络例句
used相关的网络例句
与 used 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Oh, perhaps to his own too much pressure on it, yes ah, the Shanghai is full of people looking forward to countless people and reverie of the city, on a subway will be able to feel like me who are trying to fight the Workers, used to get up very early (not hard, afraid to go to work late because of salary deduction), used to the unit within the Office of the breakfast (because of the way, all vehicles coming and going, the crowd rushed, there is no way you To free a hand to feed the stomach) used to join the crowded elevator, used to listen to the words do not know how to Shanghai ......

不敢想!唉,也许是自己给自己的压力太大了吧,是啊,上海这座让人充满无数憧憬并且让人遐想的城市,一上地铁就能感受到那些和我一样正在努力拼搏的打工者,习惯了很早起床(不是因为勤快,因为怕上班迟到扣薪水),习惯了在单位的办公室内早饭(因为路上、车上全是来来往往、急匆匆的人流,根本没有办法让你腾出一只手来喂饱肚子)习惯了一起挤电梯、习惯了听不大懂得上海话。。。。。。

through text analysis,this paper examines the syntactic and morphological means typically employed in introducing topics into chinese and english texts and their relations to discourse anaphora.we find that in both chinese and english the most important means for introducing the most important and accessible topics into discourse are the indefinite nps used as objects in existential-presentative sentences,and that the indefinite demonstrative adjective zheme and this can be used as an additional means to emphasize the importance of the entity introduced.however,the two languages differ in that,in english texts,apart from the above-mentioned linguistic devices,definite nps functioning as indirect objects and names functioning as subjects also tend to be used to introduce relatively important topics,and the emphatic one,in contrast to the indefinite article "a",can be used as another linguistic means to give additional emphasis on the relative importance of the topic introduced.

摘 要:本文以民间故事为语料,分析和研究了英汉篇章中话题引入的句法和形态手段及其与篇章回指的关系。我们发现,两种语言的主要相似之处为:1用作存现宾语的无定名词短语是引入篇章中最为重要和最为可及话题的主要手段;2英汉无定指示形容词this和&这么&可用于进一步强调所引入话题的重要性。两种语言最主要的差别是:1在汉语中,存现结构中的无定名词短语似乎是引入重要篇章话题的唯一形态句法手段;而在英语中,除此之外,用作间接宾语的有定名词短语和用作主语的专有名词也可以用于引入一个相对重要的篇章话题。2在英语篇章中,另有一个标示重要话题的附加手段,即以one代替a,以便进一步强调所引入话题的重要性。

Methods Thin Prep liquid-based cytological examination was used in 17520 patients. 5% acetic acid stain was used in abnormal patients. Visual observation, photography, colposcopy and cervical biopsy were used. TBS (2001) report grading system was used in cytological diagnosis including the positive diagnosis of atypical squamous cells or more specimens.

细胞学诊断采用TBS(2001)分级报告系统,阳性诊断包括意义不明的不典型鳞状细胞及以上标本;且所有ASCUS以上病变的患者全部有病理组织学诊断结果,并对两者进行了对照分析。

The present invention relates to a process for rapid solution synthesis of a peptide, the process comprising repetitive cycles of steps-: a coupling step, using an excess of an activated carboxylic component to acylate an amino component, a quenching step in which a scavenger is used to remove residual activated carboxylic functions, wherein the scavenger may also be used for deprotection of the growing peptide, one or more aqueous extractions and optionally, a separate deprotection step, followed by one or more aqueous extractions, characterised in that the process comprises at least one step, referred to as step, in which an amine or a thiol comprising a free anion or a latent anion is used as a scavenger of residual activated carboxylic functions.

本发明涉及快速溶液合成肽的方法,该方法包括步骤-的重复循环:偶联步骤,使用过量的活化羧基成分酰化氨基成分,淬灭步骤,在该步骤中使用清除剂除去残余的活化羧基官能团,其中该清除剂还可以用于使生长中的肽去保护,一或多个水抽提和任选地,独立的去保护步骤,之后进行一或多次水抽提,其特征在于该方法包括至少一个步骤,称作步骤,在该步骤中包含自由阴离子或潜阴离子的胺或硫醇用作残余活化羧基官能团的清除剂。

ARP and RARP (Reverse Address Resolution Protocol) are specialized protocols used only with certain types of network interfaces (such as Ethernet and token ring) to convert between the addresses used by the IP layer and the addresses used by the network interface.

ARP和 RARP特定网络接口使用的特定协议用于转换 IP 层和网络接口的地址( IP 地址和 MAC 地址)。

So in this paper based on the characteristics and the optimum state theory of the vehicle, some kinds of control schemes are compared and discussed, and the fuzzy PID control scheme is adopted at last. The relation between air-cushion pressure and fan rotational speed on the optimum driving state is studied. The cushion pressure is used as controlled variable and the fan revolution is used as regulated variable. And transducer and fan motor are actuators.Based on the structure and operating properties of half-tracked air-cushion vehicle, the control system scheme and structure are presented. A control scheme using the self-tuning PID fuzzy logical controller is adopted. Fuzzy rules are set up and some researches have been done for fuzzy tuning method. At the same time the real-time measurement scheme by computer control is proposed, and electric circuits are designed. In the control system of half-tracked air-cushion vehicle cushion pressure P〓 is used as controlled variable and the fan speed n〓 as regulated variable.

因此本文以半履带式气垫车的特性和最佳工作状态理论为指导,通过对各种控制方法的比较与探讨,提出采用模糊PID控制方案,并且研究了在最佳工作状态下垫压及风机转速的关系,提出气垫压力作为控制参数,变频器和风机电机为执行机构,风机转速为调节量;主要进行了自整定模糊PID控制器的设计,研究了自整定PID模糊控制器的实现方法,编制了模糊控制规则,制定了模糊控制参数查询表,并分析了影响自整定模糊控制器相关的影响因素,确定了模糊控制表;为了实现半履带式气垫车的自动控制,还提出了计算机模糊控制系统的原理与结构,设计了相应的测量电路与控制软件。

But it demands the higher computational accuracy. Time-dependent LU-SGS method and close coupled full implicit finite volume scheme are used. The AUSMPW+ based on the three-order MUSCL difference scheme is used for the inviscid operator, and the maximum eigenvalue splitting method is used to convert matrix operation to algebraic operation in order to shorten the computing time.

运用时间相关的LU-SGS方法,采用强耦合的全隐式有限体积进行离散,其中无粘对流项采用三阶MUSCL型差分的AUSMPW+格式,并应用最大特征值分裂,将矩阵运算转化为代数运算,大大缩短了计算时间。

The technique of boundary-fitted coordinate system is used to overcome the difficulties resulting from the complicated shapes of natural river boundaries;the method of alternating direction implicit finite difference scheme is used to solve the partial differential equations in the transformed plane;and the technique of moving boundary is used to deal with the river bed exposed to water surface.

用适体坐标技术克服天然河道复杂的几何边界给有限差分法所带来的困难;用交替方向隐式有限差分格式求解变换平面上的偏微分方程;用动边界技术处理河床的淹露。

The instruments used ATmega16L onboard A / D converter channels to achieve the cold wind pressure, the hot blast pressure, the furnace top pressure and cold wind current capacity four way analog acquisition;used PWM waveform produced by ATmega16L internal timing / Counter to achieve the entire differential pressure ,the cold wind flow and the permeability index three-way analog output for recording instruments; realized the cold wind pressure, the hot blast pressure, the furnace top pressure, the cold wind current capacity and the entire differential pressure five group parameter tour demonstration and the fixed-point demonstration by key-elect key's coordination during demonstration blast furnace permeable index; produced acousto-optics alarm when the permeable index across the upper and lower limits;used RS-485 realizing the communication with the superior computer.

仪表利用ATmega16L自带的A/D转换通道实现对冷风压力、热风压力、炉顶压力及冷风流量四路模拟信号的采集;通过ATmega16L内部的定时/计数器产生的PWM波形来实现对全压差、冷风流量及透气性指数三路模拟量输出供记录仪表使用;通过键选键的配合在显示高炉透气性指数的同时实现冷风压力、热风压力、炉顶压力、冷风流量及全压差五路参数的巡回显示与定点显示;当高炉透气性指数越上、下限时,仪表产生声光报警信号;仪表采用RS-485与上位机实现通信。

For achieve two-wheel balanced function, we used fuzzy control algorithm to program the controlled codes. About the processes of control, the encoders is used to measure the angle and angular velocity of two wheels; the gyroscopei is used to measure the angular velocity of the robot; the inclined angle is got from integrating the angular velocity, and is adjusted by angle got from tiltmeter per second.

在控制流程中,用陀螺仪测量机器人倾斜角速度,透过积分得到机器人倾斜角度,且每隔1秒就用倾斜计测量的角度来校正陀螺仪积分角度,透过马达后方的光学编码器来得知马达转动角度与角速度,将陀螺仪、倾斜计与光学编码器的资讯作为控制器的输入,以模糊控制理论计算后,控制马达转动,以达到动态平衡的目的。

第7/500页 首页 < ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... > 尾页
相关中文对照歌词
You're Not From Brighton
Used To
Used To Know Her
Used To Be My Girl
Great Big Old House
Gotta Get Used To You
Used 2 Be
Used To Be
Lovers Rock
We Used To Wait
推荐网络例句

Although translator has turned from being a crystal ball by which the original culture can unrestrainedly penetrate to another crystal ball by which the target culture can freely traverse, the translator's personal embodiment, in the process of cognitive act, are still absent in translation studies. Translators are still subjects without body or simply disembodied subjects.

译者虽然由原语文化可以自由穿透的玻璃球变成了译语文化可以自由穿越的玻璃球,但译者认知过程中的个体体验在翻译研究中依然缺席,译者依然仅仅是一个没有躯体体验的主体。

Chillingly, he claimed our technology is 'not nearly as sophisticated' as theirs and "had they been hostile", he warned 'we would be been gone by now'.

令人毛骨悚然的,他声称我们的技术是'并不那么复杂,像他们一样,和"如果他们敌意",他警告说,'我们将现在已经过去了。

And in giving such people " a chance to be themselves," he saw himself as a champion of th South's hardscrabble underclass, both black and white.

他给了这些人一个"成就自己"的机会,同时将自己看成是南方那些贫困的下层人民的声援者。