英语人>网络例句>translations 相关的网络例句
translations相关的网络例句

查询词典 translations

与 translations 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

In this paper the importation of translations that the value orientation of personnel, organization and personnel employment orientation towards the mobile space changes focusing on concepts, organizations, systems, cultural, and social aspects of China's human impact on the flow of major issues, from the political, economic, cultural, market, environment etc., the promotion and protection of the rational flow of talents to deal with comments and suggestions, as follows: In politics, setting up the political sense of talent with the progress of time spirit, implementing roundly the strategy to strengthen nation by relying on talent, establishing quickly the system to manage talent and reforming the system of personnel; In economy,talent flow corresponding with economic construction, assorting talent's structure with economic structure, paying attention to the economic benefit from talent flow, quickening to construct the social welfare system of talent, founding the flexible system of employment and reducing the cost of talent flow; In culture, stressing on the functions of culture for talent flow, cultural model corresponding with the model of talent flow, sparking plug the excellent culture to facilitate talent flow and erecting the cultural system to motivate talent flow; In marketing, unifying the thinking to developing talent market, enhancing the construction of talent market and fastening the growth of service agency for talent; In surroundings, grasping the elements of talent surroundings, optimizing the circumstance of talent flow and building the condition to look after the security of talents.

本文指出了人才价值取向、组织用人取向和人才流动空间走向的变化,着重从观念、组织、制度、文化、社会等方面具体分析了影响我国人才流动的主要问题,从政治、经济、文化、市场、环境等方面研究,提出了促进和保障人才合理流动的意见和建议,包括:树立与时俱进的人才政治理念,全面实施人才强国战略,加快构建人才领导体制,改革创新人事制度等政治对策;人才流动与经济建设对应,人才结构与经济结构协调,讲求人才流动的经济效益,加快人才社会保障体系建设,建立灵活的就业体制,降低人才流动的经济成本等经济对策;注重文化功能对人才流动的作用,倡导促进人才流动的优秀文化,构建激励人才流动的文化机制等文化对策;统一人才市场发展思路,突出人才市场建设重点,加快人才服务业的成长等市场对策;优化人才流动环境,构建人才安全环境等环境对策。

NAT translations can be used for a variety of purposes and can be either dynamically or statically assigned.

NAT的翻译功能可以用在许多的方式上,可以是动态式的指定,或者是静态式的指定。

You can start the job in english, and then we provide you the translations to swedish when needed.

你可以开始用英语工作,那么我们为您提供翻译瑞典语需要的时候。

Direct literary models were available from a number of sources, including FV Dickins's 1866 Hyak nin is'shiu, or, Stanzas by a Century of Poets, Being Japanese Lyrical Odes, the first English-language version of the Hyakunin isshu, a 13th century anthology of 100 tanka, the early 20th-century critical writings and poems of Sadakichi Hartmann, and contemporary French-language translations.

直接文学模型,可以从许多来源,包括亚阿马 Dickins的1866年Hyak丝尼恩is'shiu ,或由一个世纪Stanzas的诗人,是日本抒情诗,第一个英文版本的百isshu ,第13世纪选集100短歌,在20世纪早期的关键文字和诗歌的Sadakichi哈特曼,和当代的法语翻译。

The then Miss Bruni, who was 28 when the show was broadcast in 1996, proceeds to offer four translations of "You get me very hot", ending in the Italian "Mi eccite tanto".

随后,布吕尼用四种语言说了"你让我欲火焚身"这句话,最后一句是用意大利语说的。这一电视访谈节目录制于1996年,当时布吕尼年仅28岁。

The book was written in Hebrew, but is preserved only in Greek or translations from the Greek; an Aramaic Targum was known to Jerome.

这本书是希伯来文写的,但只有保存在希腊或翻译从希腊;一个阿拉姆根是众所周知的杰罗姆。

In the later Greek codices, and in the Syriac and Latin codices as well, it holds the last place among the Epistles of St. Paul; this usage is also followed by the textus receptus, the modern Greek and Latin editions of the text, the Douay and Revised Versions, and the other modern translations.

在后来的希腊codices ,并在叙利亚和拉丁美洲codices以及,它所拥有的最后的地方之间的书信圣保罗;这种用法也随后textus receptus ,现代希腊文和拉丁文版的文本, Douay和修订稿,以及其他现代翻译。

Or a mere name can trip you up, such as that given the silent movie actor in " A Sky Full of Bright, Twinkling Stars," Shall we translate it straight and call him "Crimson Flame," or simply transliterate the characters "Chu Yen," two syllables utterly without meaning to a foreign ear, Our solutions is something of a compromise, just as throughout the book personal and place names are sometimes romanized and on occasion colorfully and significantly represented, in the best tradition of the Red Chamber translations.

有时单是一个名字就已煞费周章。譬如说《满天里亮晶晶的星星》那个默片明星「朱焰」,我们是该把他名字意译为Crimson Flame呢?还是音译为两个毫无意义的音节—— Chu Yen?我们采用的是一个折衷的办法。一如在全书中我们对人名、地名有时仅采音译有时力求其生动和表达含义,也就师法《红楼梦》英译的最佳传统。

The contrasts of Chinese-English trademarks translations would be done from transliteration, and free translation.

在引用商标翻译实例的同时,对其中存在的一些问题进行探讨。

He found some translations of Turgenev and Ibsen and greedily devoured them.

他在那里找到屠格涅夫和易卜生的译本,便如饥似渴地读起来。

第13/35页 首页 < ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... > 尾页
推荐网络例句

In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.

在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。

If you have any questions, you can contact me anytime.

如果有任何问题,你可以随时联系我。

Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.

很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。