查询词典 translation
- 与 translation 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The comprehensive service zone will be set in room206 which apposite exhibitor check-in. Except flower booking, the units provide hotel booking, translation service, consultation on intellectualproperty right, law and order office dot, express service and other related service will work at site, forming comprehensive service.
综合服务站将集中设在展商报到处(205)对面的206室,除鲜花预订外,酒店预订、翻译服务、知识产权咨询、治安办公点、快运服务等相关服务单位将在现场办公,形成综合服务站,为展商朋友提供方便快捷的一条龙服务。
-
Hotfix specific structure and detailed explanation, the Chinese translation.
Fat32的具体结构和详细的说明,中文翻译版。
-
There are 306 genes that express abundantly in each tissue,and most of these genes belong to house-keeping genes,such as ribosomal protein genes,tubulin genes, translation elongation factor genes,actin genes and so on.
基于基因芯片数据,分析发现,总共有10393个基因能检测到表达(即至少在一个组织中表达),占了芯片中全部基因总数的44.5%。
-
In the process of translation,there are always the cases of cultural hybridity.
翻译中,常常会出现两种语言文化的"杂合"现象。
-
It is necessary for us to master the degree of cultural hybridity and adopt the appropriate translation strategy.
把握杂合度,采取恰当的翻译策略,有助于改变文化"杂合"中的失衡现象。
-
The advantages of hybridity are well researched by scholars in various fields and also attract the attention of translation scholars.
杂合在各个领域中的优势得到了学者的广泛研究,也引起了中外翻译学者对翻译中杂合现象的重视和研究。
-
His theories of Third Space, hybridity and cultural translation, inparticular shed much light on the issue of identity construction for ethnic writers.
他的第三空间,杂糅以及文化翻译的理论成为解决上述问题的良方。
-
In all of Liang\'s translations,literal translation dominates and leads to the high degree of linguistic hybridity of the translations.
梁译采用了"直译"的主导翻译策略,因而使译作呈现出杂合度颇高的语言特征。
-
Lee had written all of the group's commentaries, its hymnal was assembled by Him and the footnotes of its special translation of the Bible had been written by him as well.
李已经写了该团体的所有圣经注释,该团体的诗歌也是由他编撰,再加上该团体自己特别翻译的圣经的注解也都是由他写的。
-
This paper compares English and Chinese in terms of hypotaxis and parataxis and explores its implications for translation between the two languages.
本文从形合及意合的角度对英语和汉语两种语言进行了对比并探讨了形合与意合在英汉翻译中的应用。
- 相关中文对照歌词
- Ya Nabi Salam Alayka (Arabic Version)
- Ya Nabi Salam Alayka
- Sorry
- Corazones Y Sombras
- Loose Translation
- Guantanamo
- Gritty
- Kom Igen
- Oh Man
- Rainbow Children
- 推荐网络例句
-
The circulation, consumption and reproduction of the trilogy have not only testified to its historical significance and literariness, but also invested it with new meanings.
该三部曲的流通、消费与再生产不仅验证了其历史意义及文学性,而切还赋予它以新的意义。
-
If he thought that he could buy me off, he would be wrong.
如果他认为他可以收买我,那他就大错特错了。
-
Can I be excused today's lesson?
我可以不上今天的课吗?