查询词典 translation invariant
- 与 translation invariant 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
translation is a cultural activity;it's more than the transformation between two languages.what translation should achieve is to explain and spread culture between two languages.under the guidance of susan bassnett and andre lefevere,urger and impeller of'cultural turn',translation has been elevated to the height of cultural construction.culture discussion has become one of the newest headings in translation research.traditional chinese medicine is the embodiment and one of the most important parts of traditional chinese culture.as a result,in the procedure of translation of traditional chinese medicine,translation of culture characteristic is the most important thing.translation research of traditional chinese medicine has always been focused on what method should be used,such as the discussion about literal translation or free translation,the discussion whether use foreignizing method or domesticating method in the translation of traditional chinese medicine.it is only the argument of whether convey traditional chinese medicine culture in english translation and how much the culture should be conveyed.
翻译本身是一种文化活动。翻译不仅是两种文字的相互转化,翻译活动所完成的是将文化内涵在两种语言之间阐释和传播。在翻译研究"文化转向"的两位主要倡导者和推进者susan bassnett和andre lefevere研究进展的启发之下,翻译被提到文化构建的高度。从文化角度研究翻译成为翻译研究的前沿课题,为翻译理论的发展注入了新的活力。中医体现了中国传统文化,是其重要组成部分,对文化内涵的处理得当与否决定了翻译的好与坏。中医翻译学术界在操作层面上一直有直译与意译之争,归化与异化之争,说到底不过是对中医传统文化在英译文中是否体现以及体现多少的争论。
-
This thesis tries to introduce translator's subjectivity applied in the translation of english film titles with concrete examples from the following aspects: the importance of the translation of english film titles, the methods of the translation of english film titles, translator's purposiveness applied in the translation of english film titles, translator's autonomy applied in the translation of english film titles, translator's activity applied in the translation of english film titles and translator's creativity applied in the translation of english film titles.
因此本文试着从影视片名的重要性,影视片名翻译的标准和方法,译者的目的性在影视片名翻译中的应用,译者的自主性在影视片名翻译中的应用,译者的能动性在影视片名翻译中的应用和译者的创造性在影视片名翻译的应用等方面说明译者主体性在影视片名翻译中的应用。
-
Chapter Four systematically discusses sharp distinctions between general translation theory and legal translation, a famous modern translation strategy and other major aspects of legal translation such as the goal of legal translation, special-purpose translation and plurilingual legal texts.
其次,为保证立法语言的权威性、庄严性和强制性,通过国内外大量立法语言的系统分析,总结归纳出立法语言的宏观语用原则。本文又从法律翻译的角度探讨文本类型和法律文本的内在规律和特点。
-
This paper analyzes the misunderstandings of translation theory and their causes, evaluates and orientates translation theory from the perspective of translation theory and translation practice, discusses and affirms the realistic significance of translation theory and reconsiders the wrong guiding thoughts in the study of translation theories.
分析了长期以来存在的翻译理论的认识误区及其根源,从翻译理论与翻译实践的关系的角度对翻译理论进行了评价和定位,论述并肯定了翻译理论的现实意义,同时也对理论研究中错误的指导思想做出了反省。
-
This paper analyzes the misunderstanding s of translation theory and their causes, evaluates and orientates translation theory from the perspective of translation theory and translation practice, discusses and affirms the realistic significance of translation theory and reconsiders the wrong guiding thoughts in the study of translation theories.
分析了长期以来存在的翻译理论的认识误区及其根源,从翻译理论与翻译实践的关系的角度对翻译理论进行了评价和定位,论述并肯定了翻译理论的现实意义,同时也对理论研究中错误的指导思想做出了反省。
-
Its common tendency is to think that the theoretical construction of translation should be aimed at the transcendental inquiries of "translation of translation",stressing the split of translation theory from the phenomena translation so as to approach the "truth-value" and establish an everlasting fulcrum for translation study.
其共性是,认为对翻译理论的建构应着重于&翻译之翻译&的理性追问,主张翻译研究应该从&现象翻译&中剥离出来,以便能真正认识翻译的&真值&,从而为翻译理论找到一个恒存的支点。
-
Its common tendency is to think that the theoretical construction of translation should be aimed at the transcendental inquiries of "translation of translation", stressing the split of translation theory from the phenomena translation so as to approach the "truth-value" and establish an everlasting fulcrum for translation study.
其共性是认为,对翻译理论的建构应着重于&翻译之翻译&的理性追问,主张翻译研究应该从&现象翻译&中剥离出来,以便能真正认识翻译的&真值&,从而为翻译理论找到一条恒存的支点。
-
In this paper, we propose the translation-invariant contourlet-like transform with lower redundancy than both the nonsubsampled contourlet transform and the translation invariant contourlet transform.
本文提出了一种具有平移不变性的类轮廓波变换,其冗余度比非抽样轮廓波变换和平移不变轮廓波变换更低。
-
A translation-invariant extension of multiwavelet transform called stationary multiwavelet transform was proposed,which yields an overcomplete signal representation,and consequently incorporates the advantages of multiwavelet transform and translation-invariant property.
综合了多小波分析和平移不变性质的优势,将多小波分析扩展到静态多小波的范畴,提出了一种基于静态多小波变换的图像融合方法。
-
A translation-invariant extension of multiwavelet transform called stationary multiwavelet transform was proposed,which yields an overcomplete signal representation,and consequently incorporates the advantages of multiwavelet transform and translation-invariant property.
综合了多小波分析和平移不变性质的优势,将多小波分析扩展到静态多小波的范畴,提出了一种基于静态多小波变换的图像融合方法。通过对源图像进行SMWT,根据变换系数的尺度内多子带联合窗口特性,实现多源图像的融合。
- 相关中文对照歌词
- Ya Nabi Salam Alayka (Arabic Version)
- Ya Nabi Salam Alayka
- Sorry
- Corazones Y Sombras
- Loose Translation
- Guantanamo
- Gritty
- Kom Igen
- Oh Man
- Rainbow Children
- 推荐网络例句
-
It is possible that houses were outrageously priced one year ago and that they are still priced much higher than the national average.
情况有可能是,这里的房价曾贵得离谱,现在的房价仍然远高于全国的平均指数。
-
This is a mother's love for her child.
这是母亲对孩子的关爱。
-
This lack of uniformity of the force of gravity results from a number of factors.
引力这种非均匀性是由许多因素引起的。