英语人>网络例句>translating 相关的网络例句
translating相关的网络例句

查询词典 translating

与 translating 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

For many scholastics, this interest was provoked by the necessity of translating Greek texts into Latin.

对于许多学术,这是挑起的利益的必要性,希腊文翻译成拉丁文。

the authors analyzed and demonstrated such issues in the theory of monistic training as football player's stamina, long-distance runner's stamina, and hammer throw athlete's power capacity, found that in the explanation for this phenomenon by the theory of monistic training, there are obvious misunderstanding, wrong interpretation, and even garbled quotation and fallacy of composition, and revealed that the theory drew its conclusions by means of listing "facts" and "translating" science, and that its arguments were limited to superficially describing hypotheses put forward, but neither supported its conclusions, nor inherited any traditionally rational things.

中国女子网球队备战2006年&澳网&集训。。。摘要:对一元训练理论论据中足球运动员、长跑运动员的耐力问题和链球运动员的力量素质问题的分析和论证发现,一元训练理论对此现象的解释存在着明显的误解、曲解,甚至断章取义、以偏概全,揭示该理论运用列举&事实&和&平移&科学的方法来引申结论,论据只限于形象的描述所提出的假设,并不具备结论意义上的支撑作用,也没有继承传统合理的东西。

This article analyses the generic and textual features, sentence patterns and lexical features of both Chinese and English articles. Then based on what has been found, possible ways of translating Chinese abstracts into English are discussed.

本文首先对汉英摘要在语篇类型、语篇特征及词句特点等方面进行了比较分析,并根据比较的结果对其在各个层面的翻译进行了讨论,为汉语摘要的英译提供了一些可行的方法。

Perhaps the greatest benefit from instruction in translating is to become aware of one's own limitations, something which a translator of Steinbeck's OF Mice and Men into Chinese should have learned.

或许从指示的最极大的好处在翻译是发觉one's拥有局限,老鼠和人Steinbeck's翻译到汉语里应该学会了的事。

In order to improve the performance of translating English complex sentence in a English Chinese translation system,we present a new approach to subordinate clause recognition using a corpus based method.

为改善英汉机译系统复杂句的翻译效果,针对英语复杂句中从句的边界界定问题,本文提出一种基于语料库的方法识别从句,该方法利用词性信息,将规则方法和统计方法结合用于识别从句的边界,获得良好的实验结果,封闭测试的精确率为 92 。

And knowing this is not only quite construcive to deep understanding of such subordinate clause but also instrumental to the mastery of translating techniques.

这得益于英语的非谓语动词短语、名词性短语、形容词性短语、介词短语和各类从句的表意功能。

With the differences between Chinese and English addressing cultures, translating appellations in Hong Lou-Meng may be even harder.

由于英汉称谓文化的巨大差异,翻译《红楼梦》中的称谓词时更是困难重重。

Translating into Adverbial Clauses of Cause 1 To make an atomic bomb, we have to use uranium 235, in which all the atoms are available for fission.

制造原子弹必须用铀 235,因为它的所有原子都可以裂变因为它的所有原子都可以裂变。

This confrontation swings between emphasising conceptualised national characteristics while neglecting the self-renewal of Chinese culture, and becoming so obsessed with translating other cultures that its own language is lost.

在这种对峙中,不是在强调概念化的民族性中忽略了中国文化的自我更新,就是热衷于转译他者而完全失语。

In the course of translating English advertisements, in order to ensure the reproduction of its language and style, translators must acquaint themselves with the product and the content and artistic form of the advertisement and observe the different characteristics and the grammatical norms of English and Chinese, reproducing the beauty of the rhyme scheme, the image and the brevity, etc.

在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯,通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。

第32/35页 首页 < ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 > 尾页
相关中文对照歌词
Translating The Name
推荐网络例句

Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).

呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。

The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.

粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。

However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.

然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。