查询词典 translating
- 与 translating 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
It's a joy to see her standing there in that UN building, in the cool severe outfit and brainy specs (abandoned, according to Hollywood tradition, after the first few establishing scenes) fluently translating the sinister demands of Ku-speaking potentates from the imaginary African republic of Matobo — for the benefit of the United States's frowningly sceptical representatives.
看她站在联合国大楼那里真是有趣,身着酷酷的职业装,聪明的说明(按照好莱坞的老套路,在最初几个镜头之后)流利地翻译讲&Ku&的来自虚构的非洲共和国Matobo的当权者的邪恶的要求——为了令人怀疑的美国的利益。
-
According to the strategies of Gutt's direct translation and indirect translation, the concrete methods of translating humorous utterances
根据格特的直接翻译与间接翻译的策略,笔者提出了幽默言语翻译的具体方法。
-
According to t he strategies of Gutt's direct translation and indirect translation,t he concrete met hods of translating humor2ous utterances are put forward.
根据格特的直接翻译与间接翻译的策略,笔者提出了幽默言语翻译的具体方法。
-
Within the framework of RATA, Bell's and Gutt's viewpoints on the dynamics of the translating process are enriched and tentatively complemented in four aspects.
在&关联—顺应研究路向&的理论框架内, Bell 和 Gutt的有关翻译过程动态性的观点,在四个方面得到丰富和补充。
-
According to the str ategies of Gutt's direct translation and indirect translation,the concrete metho ds of translating humorous utterances are put forward.
根据格特的直接翻译与间接翻译的策略,笔者提出了幽默言语翻译的具体方法。关键词:关联理论;幽默言语;理据;直接翻译;间接翻译
-
Chapter III discusses the relation between culture and translation because, first, the inequivalent words between Chinese and English are mainly caused by the differences between two cultures, and second, cultural factors can by no mean be neglected in translating practice, which is a part of information conveyed by the source text.
文章随后论述了异化翻译策略在翻译由文化差异引起的汉英词汇词义非对应时的应用。作者提出,从全球化的时代背景来看,从文化的角度来看,翻译的最终目的是寻求不同文化间的共生与融合。
-
It is the interdisciplinary approach to interlingual communication which contributes the major new insights for effective translating and interpreting.
为有效的翻译和意译提供主要的新的见解是对相互间语言交流进行相互训练的途径。
-
By translating them I can not only improve my interpretational skills, but also improve my knowledge for animals and medicine.
通过翻译,我不但提高翻译水平,而且增加我对动物和医学的知识面,可谓一举两得 Personal experience
-
A translation would be a receptor language interpretively resembling the original;③ While searching for relevance the translator must make his train of thought relevant to the original author's and the receptor language audience's cognitive environments;④ The translator must perform his responsibility for making the author's informative intention and communicative intention meet the target readers' expectations;⑤ In the course of translating, the translator makes contextual assumptions and searches for relevance according to the source lexical information, logical information and encyclopaedic information in his cognitive environment.
我们给它定义为,在翻译过程中译者思维运作的跨文化区域,它主要包括五点内容:①翻译是一个认知推理的跨文化交际过程,其研究对象是译者的大脑信息处理机制的运作过程;②翻译可以视为语际间释意相似性接受语语段;③译者作出语境假设寻找关联时,必须使他的思维与原文作者的认知语境和译文读者的认知语境相关联;④译者必须履行责任,使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合;⑤译者应在原文文本明示的基础上,根据原文的词汇信息,逻辑信息以及它的百科信息作出语境假设,寻找关联。
-
The results indicated that the concentration of Cu in the soil is 220.16 mgkg^(-1) contrast to the CK 500.31 mgkg^(-1) significantly decrease when the concentration of EDTA in the soil is 2 mmolkg^(-1) that explains EDTA treatment significantly decreased soluble Cu content in soil because of translating into Cu of water distill floating on the surface of soil and most accumulating around root. Contemporary, application of EDTA to the soil significantly enhanced mobilization of Cu in soil and increased Cu uptake in shoot of Leersia hexandra Swartz., the highest concentration in the leaves 336.54 mgkg^(-1) is 4 times higher compared with the ck 80.34 mgkg^(-1). However, citric acid, oxalic acid and malic acid inhibited mobilization of Cu and less significantly affected shoot Cu accumulation.
结果表明,当向土壤中施加质量摩尔浓度为2mmolkg^(-1)的EDTA时,土壤中Cu质量分数为220.16mgkg^(-1)与空白土壤中500.31mgkg^(-1)相比明显减少,说明EDTA可以极显著的降低土壤中的铜质量分数,使其转化成水提取态的Cu浮于土壤表面,并大部分聚集在根部周围,同时向土壤中施加EDTA不但促进了对Cu的活化而且显著提高了李氏禾对Cu的吸收,叶中最高质量分数达到336.54mgkg^(-1)是对照中80.34mgkg^(-1)的四倍;而柠檬酸、草酸和酒石酸则抑制了Cu的活化,但对李氏禾地上部分的Cu质量分数影响不大。
- 相关中文对照歌词
- Translating The Name
- 推荐网络例句
-
However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.
然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
-
Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.
镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。
-
A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.
付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。