查询词典 translating-roller
- 与 translating-roller 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In order to improve the performance of translating English complex sentence in a English Chinese translation system,we present a new approach to subordinate clause recognition using a corpus based method.
为改善英汉机译系统复杂句的翻译效果,针对英语复杂句中从句的边界界定问题,本文提出一种基于语料库的方法识别从句,该方法利用词性信息,将规则方法和统计方法结合用于识别从句的边界,获得良好的实验结果,封闭测试的精确率为 92 。
-
And knowing this is not only quite construcive to deep understanding of such subordinate clause but also instrumental to the mastery of translating techniques.
这得益于英语的非谓语动词短语、名词性短语、形容词性短语、介词短语和各类从句的表意功能。
-
With the differences between Chinese and English addressing cultures, translating appellations in Hong Lou-Meng may be even harder.
由于英汉称谓文化的巨大差异,翻译《红楼梦》中的称谓词时更是困难重重。
-
Translating into Adverbial Clauses of Cause 1 To make an atomic bomb, we have to use uranium 235, in which all the atoms are available for fission.
制造原子弹必须用铀 235,因为它的所有原子都可以裂变因为它的所有原子都可以裂变。
-
This confrontation swings between emphasising conceptualised national characteristics while neglecting the self-renewal of Chinese culture, and becoming so obsessed with translating other cultures that its own language is lost.
在这种对峙中,不是在强调概念化的民族性中忽略了中国文化的自我更新,就是热衷于转译他者而完全失语。
-
In the course of translating English advertisements, in order to ensure the reproduction of its language and style, translators must acquaint themselves with the product and the content and artistic form of the advertisement and observe the different characteristics and the grammatical norms of English and Chinese, reproducing the beauty of the rhyme scheme, the image and the brevity, etc.
在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯,通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。
-
The real clue to Nouvelle Vague's modus operandi, however, is in the name, translating as both "new wave" in English and "bossa nova" in Portuguese.
Nouvelle Vague是法语,意为&新浪潮&,在英语中叫做&New Wave&,在葡萄牙语里则为&Bossa Nova&。
-
And a Chinese continuous word lipreading off-line translating system is implemented on the base, it is the largest in scale and highest in recognition power in domestic lipreading system.
并在此基础上完成了一个汉语连续单字唇读识别离线翻译系统,是目前国内最大规模的唇读系统且有最高的识别性能。
-
Chapter Three offers a detailed study of the Chinese mistranslations of New Criticism. I argue that problems are largely due to the difficulty of understanding and translating syntactic complexities, key terms, and major New Critical teachings.
第三章具体讨论&新批评&在我国的误译问题,结合凯瑟琳娜·赖斯、尤金·奈达等有关翻译批评的论述,重点考察&新批评&理论在汉译中由于句法、核心术语与重要理论理解中的偏差而导致的误译。
-
Is there a wisdom called "unlimited wisdom"which we could get in our this life?" Our pain and happiness is called "limitedness. It is just like a cup which we bought from supermarket and finally it's broken, his game is over, so is our human body, we cannot escape "Birth, oldage, sickness, death", nobody can escape the rules for our lifespan, we called this "limited life". Is there a kind of wisdom called "unlimited wisdom" for translating our life?
有没有一种所谓的智慧是&无漏的智慧&,因为一切的痛苦和快乐都被认为是一种&有漏的&,好比是一个杯子,从&新&买的到最终是要&破&的便&漏&了,我们的人身也是如此,最终是要受到&生,老,病,死的有漏生命&,有没有一种永远活在&大家的心目中的思想----这种智慧叫做无漏智慧&,所以我们要&找&到这种&无漏智慧&!
- 相关中文对照歌词
- Translating The Name
- 推荐网络例句
-
In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.
在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。
-
If you have any questions, you can contact me anytime.
如果有任何问题,你可以随时联系我。
-
Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.
很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。