英语人>网络例句>translating-roller 相关的网络例句
translating-roller相关的网络例句

查询词典 translating-roller

与 translating-roller 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Based on the above work, a method is presented for translating LFC function definitions into the intermediate representation, which includes analyses of recursive parameters and definition forms of functions, parameter substitution, representation translation of patterns and expressions, transformation of function definitions from incomplete construction forms to complete construction forms, and pattern-matching translation.

在此基础上,设计了LFC函数定义到中间表示形式的翻译和变换方法,包括对函数递归参数和定义形式的分析,参数一致化,模式和表达式表示形式的翻译,部分构造式到完全构造式的变换,和模式匹配翻译等。

Besides Father Paulinus, already mentioned, are the Abbé Roussel, who was chosen to assist in completing the translation of the voluminous "Bhagavata Purana", begun by Burnouf, and who has besides published interesting studies on Hinduism; the Abbé Dubois, who published a masterly exposition of Modern Hinduism under the title "Hindu Manners, Customs and Ceremonies"(Oxford, 1897); and Father J. Dahlmann, SJ Finally, it is but fair to note that considerable excellent work is being done by native Hindu scholars in translating and interpreting sacred Hindu texts.

除了父亲Paulinus ,已经提到的,是神甫罗素,谁被选为协助完成翻译的长篇" Bhagavata Purana ",开始比尔努夫,谁发表了除了有趣的研究印度教的神甫杜波依斯,谁出版了一本巧妙地阐述了现代印度教,题目是"印度教的礼节,习俗和仪式"(牛津, 1897年);和父亲学者Dahlmann ,律政司司长最后,但公平地注意到,相当出色的工作正在由本地印度教学者翻译和解释神圣的印度教文本。

Based on the above discussions, it is concluded that in order to achieve functional and perceptional equivalence (generalized from Tytler's and Nida's theory) in translating literary deviations, superficial smoothness in translation may not be the best option, and therefore a review of smoothness is required.

基于上述讨论提出在翻译文学语言变异时,为了达到功能与理解的对等(此来源于泰勒与奈达的翻译理论)表面看来通顺的翻译并非是最佳的翻译,有时对通顺的反思是必要的。

Moreover, it is found that in the process of translating drama, some kinds of meaning are to be considered whether to be preserved or to be discarded in terms of performability.

此外还发现,在剧本翻译的过程中,考虑到剧本的舞台表演性,在必要时要对一些意义进行取舍。

According the principles of scalar network analyzer and vector network analyzer the authors introduced methods to measure conversion loss of frequency translating devices using scalar network analyzer and methods to measure conversion loss and phase using vector network analyzer.

摘 要:网络分析仪为测量变频器件提供了快速而准确的测量方法,根据标量网络分析仪和矢量网络分析仪的测量原理,详细介绍了用标网测量变频器变频损耗的方法,以及用矢网测量变频损耗和相位的方法。

How to choose strategies of handing traditional culture down is an unavoidable subject in the new situation. The author of the article thinks that clothing, which is believed to be the visiting card of a people, should be simple with symbolization, pictorialization, totems and commercialization. Handing down of the living culture should be combined with ecosystem environments and places of interest to develop its content step by step. One cultural item should be exploited in one place to keep it alive forever. We should make good use of educational, research and translating organizations, media and the Internet to propagandize old and new characters and works. Some museums should be built up to protect metallic and stone relics. Setting up ecological museums or cultural villages and parks is an effective method. We should find out a new way in which key points about the understanding of the culture are explained clearly, core advantages are developed and cutlural labour force and propaganda work are revived The most important thing is to make complete use of the laws and policies on minority self-rule to find out the best way to keep Yi's traditional culture alive.

作者认为,作为民族身份"名片"的服饰应以简明为原则尽量符号化、图案化、图腾化、商业化;作为活文化的仪式与习俗的传承,除了在经济发展的前提下以村寨为基本单位尽量保护和弘扬,要尽可能与生态环境和旅游胜地紧密结合进行单个文化主题的念珠式贯串开发,一地深入开掘一个文化内蕴,使之可以传之久远;依托教育、科研、翻译机构和文艺传媒、互联网传承新老文字及典籍文化,建立文博场馆保护金石文物;建立民族生态博物馆或民族文化村文化园等也不失为一种有效的方式;译解文化传承基因,培育核心发展优势,形成文化再生力传播力,是一条应该认真探索的道路;最重要的是要充分利用好民族区域自治政策法规,使之发挥的效益最大化,并从法律和政策上寻求最佳的传统文化传承策略。

In this paper, the author is trying to explore the name-building of Chinese dishes and to conclude the commonly used translating methods, such as literal translation, Chinese poeticism and transliteration.

本文试图从分析中餐菜名的构成方式入手,归纳总结了翻译中餐菜名的通用方法:直译法,拼音法和音译法。

Among the five basic language skills — listening, speaking , reading, writing and translating — speaking is of the most im- portance for most Chinese.

人才培养目标决定了商务英语五项基本技能中,"说"是一项十分重要的基本技能。

The usual practices or techniques such as prefixing, postposition, conversion and fusion, which can be simultaneously in translating, are realizations of This principle.

这条途径在实际翻译时表现为前置、后置、变换和融合等处理技巧。翻译时,上述技巧可以同时并用。

In translating cataphoric personals, one has to omit the reference items, prepose or repeat the referents, and even change the cataphora to anaphora.

翻译预指人称词时,有时要省略不译,有时要将指代对象前置,有时要重复指代对象,有时则要改预指为回指。

第11/34页 首页 < ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Translating The Name
推荐网络例句

In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.

在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。

If you have any questions, you can contact me anytime.

如果有任何问题,你可以随时联系我。

Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.

很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。