英语人>网络例句>translated 相关的网络例句
translated相关的网络例句

查询词典 translated

与 translated 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

As Bolter notes,"When ancient, medieval, or even Renaissance texts are prepared for modern readers, it is not only the words that are translated: the text itself is translated into the space of the modern printed book."

正如伯尔特所指出的,"当远古、中世纪甚至文艺复兴时期的书籍呈现在现代读者面前时,不仅其中的文字有了改变,而且其文本自身也被转移到现代印刷品的空间。"

For one thing, the translation of such culture-bound terms as appellations from Chinese to English may mean that only a small number of appellations can be translated with their English equivalents, while a majority of them will be difficult to be translated completely.

这就造成翻译中的意义流失。虽然在许多情况下,意义流失的问题在翻译中是不可避免的,但译者仍需做出选择,究竟哪些意义可以放弃,哪些必须保留。

Luther-Translated Bible, Eisenach, Germany, 1983A copy of the Bible translated from Greek to German by religious reformer Martin Luther in 1521 lies open to the New Testament in a dimly lit room in Wartburg Castle in Eisenach, Germany.

这是在德国埃森纳赫城的瓦特堡城堡,一间昏暗朦胧的石头房间里,摆放着由著名宗教改革家马丁·路德在1521年翻译的圣经的副本,这部翻译本是从希腊语翻译成德语的,图中所见正翻开到新约的部分。

Basing on the principle of child-orientation, this thesis tries to take the chinese versions of the wind in the willows by kenneth grahame as an example to expound that language in translated text of fairy-tale should be adapted to children's age, aesthetic judgment, capabilities of understanding and receiving, and the needs of growing. the translated text should be readable, rhymed and colloquial, therefore genteel words and narrative tone like adult should be avoided.

基于儿童本位原则,本文尝试以kenneth grahame的 the wind in the willows的中文译本为例,阐述翻译童话时所采用的语言应切合儿童的年龄、审美观点、理解接受能力及成长的需要,译作必须是可读的,韵律优美的和口语化的,避免运用文绉绉的词语和成人的叙述口吻。

This document has been translated into English and is available by writing the publisher: VYMAANIDASHAASTRA AERONAUTICS by Maharishi Bharadwaaja, translated into English and edited, printed and published by Mr.

这些文献已经翻译成英语,也允许出版社发行,Maharishi Bharadwaaja的VYMAANIDASHAASTRA航空学,翻译成英语并且编辑了,由G。

Not were all of the three novels translated in Chinese,the longest oof which is translated now.

解析: 正确。12。这三部小说并没有都翻成中文。其中最长的一部还在翻译中。

To take full advantage of the information at hand, a section of the text itself, in turn translated back after the translation for the point to bear in mind in order to point into the surface, rather than proceed with the first control information, which translated to see where, that kind of review has no effect.

要充分利用手头的资料,一段文字自己翻译好后回过头反过来译,对于point要牢记、以点成面,而不是对照着手头资料,看到哪译到哪,那样的复习没有效果。

Works are being translated throughout the world, but the way they are chosen and translated show that there are certain uncomfortable facts regarding translation we cannot afford to ignore or sidetrack.

在世界各地作品被不断的翻译,然而作品的选择和翻译则显示关于翻译存在着特定的令人不安的事实,这些事实我们是不能不引起我们重视的。

And when she buries a Man, that action concernes me: All mankinde is of one Author, and is one volume; when one Man dies, one Chapter is not torne out of the booke, but translated into a better language; and every Chapter must be so translated; God emploies several translators; some peeces are translated by age, some by sicknesse, some by warre, some by justice; but Gods hand is in every translation; and his hand shall binde up all our scattered leaves againe, for that Librarie where every booke shall lie open to one another: As therefore the Bell that rings to a Sermon, calls not upon the Preacher onely, but upon the Congregation to come; so this Bell calls us all: but how much more mee, who am brought so neere the doore by this sicknesse.

当教堂埋葬了一个人,这个行为亦涉及到我:芸芸众生,可看作一卷书籍,其作者只有一个;当一个人死去,代表他的那一章并没有从书中撕去,而是被翻译成一种更好的语言;书中的每一章都会被这样译成更好的语言;上帝雇佣了几个翻译家;有的章节由"年迈"翻译,有的由"疾病"翻译,有的由"战祸"翻译,还有的由"司法"来翻译;不过在所有的译作里都看得见上帝的手;他的手把我们全部散落的书页又重新装订在一起,送回图书馆,那儿,每本书相互敞开,一本挨着一本放好:所以,正如宣布讲道开始的钟声不仅呼唤讲道者开讲,也呼唤信众来听讲一样,这口丧钟呼唤的是我们大家:尤其是呼唤我,呼唤我这个被疾病带到离门口如此之近的人。

Therefore, Xu-mi zang ching, translated in 558 of North Qi Dynasties, can be regarded as the first Chinese translated scripture about the faith in Ti-tsang p'u-sa although maybe Ta fang-guang shi-lun ching Dasa-cakra-ksiti-garbha sutra was translated earlier.

因此,翻译于北齐天保九年(558)的《须弥藏经》应算是中土有确切翻译时间的最早宣扬地藏信仰的经典,虽然《大方广十轮经》的传入时代可能更早一些。

第1/96页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

The absorption and distribution of chromium were studied in ryeusing nutrient culture technique and pot experiment.

采用不同浓度K2CrO4(0,0.4,0.8和1.2 mmol/L)的Hoagland营养液处理黑麦幼苗,测定铬在黑麦体内的亚细胞分布、铬化学形态及不同部位的积累。

By analyzing theory foundation of mathematical morphology in the digital image processing, researching morphology arithmetic of the binary Image, discussing two basic forms for the least structure element: dilation and erosion.

通过分析数学形态学在图像中的理论基础,研究二值图像的形态分析算法,探讨最小结构元素的两种基本形态:膨胀和腐蚀;分析了数学形态学复杂算法的基本原理,把数学形态学的部分并行处理理念引入到家实际应用中。

Have a good policy environment, real estate, secondary and tertiary markets can develop more rapidly and improved.

有一个良好的政策环境,房地产,二级和三级市场的发展更加迅速改善。