英语人>网络例句>titles 相关的网络例句
titles相关的网络例句

查询词典 titles

与 titles 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Edition Olms publishes about 30 titles per year, and they have a backlist of 160 titles.

Edition Olms每年大约出版30种图书,迄今为止,他们已拥有一个约160种的存书目录。

As a well-known best-selling author, journalist, his work has been translated into 13 languages. Jos Rodrigues dos Santos's representative work O Codex 632 has been sold 180,000 copies in Portugal, and read by countless readers around the world since it is published in 2005. In 2008, Gradiva published 67 new titles and 79 reprints titles. There are 1.100 titles included in their backlist.

作为一名知名的畅销书作者、记者,他的作品已经被翻译成13种语言,其中代表作《法典632》自2005年出版以来,光在葡萄牙本土就卖出了18万册,在世界范围内更有不计其数的读者。2008年,Gradiva出版了67种新书,重印了79种,有大概1100种存书目录。

Even without mass take-up of e-book devices, digital book content is rapidly gaining ground—to be accessed and read via PCs, laptops, iPhones, Blackberries, Palm Pilots etc. So for trade publishers, ambitious digitisation has become the norm. DK plans to have 2,000 backlist titles digitised by the end of 2008 and parent Penguin has 5,000 e-book titles already available, with another 5,000 scheduled for the end of the year, including all key frontlist titles.

"我们现在不打算放弃我们电子图书销售的权利,"英国 DK 出版公司的 CEO 安德鲁·菲力普斯说,"但是还有很多事情悬而未决,新的应用平台不断诞生,移动电话科技的发展,零售商和电子零售商都在争夺这一市场,在数字出版领域有越来越多的参与机构,同时人们对电子图书市场的觉醒和期望也在增长。"

It is therefore not possible to provide a specific number of backwards compatible titles at this stage, but close to launch consumers will be able to check whether their titles are compatible with PS3 by looking at the list of compatible titles at http://faq.eu.playstation.com/bc.

所以就目前的数据我们无法提供准确的兼容游戏的列表或者受影响的程度。不过在邻近发售的时候消费者就可以在 http://faq.eu.playstation.com/bc 查询他们手里的游戏是否可以在PS3上运行了。

When Darchinyan's promoter Gary Shaw announced that Darchinyan hasn't vacated his three 115-pound titles to take this fight at bantamweight, Agbeko replied:"I think it's a good idea for him to hold on to his titles, because he's not getting mine."

当达切尼安的推广人加里。肖宣布,达切尼安这次打雏量级,同时并不空出三条115磅级别的金腰带。这时,阿格贝克反唇相讥:"我觉得这倒是个好主意,因为他拿不走我的金腰带。"

Through the survey we found that the characteristics of courtesy appellation in middle ancient times are: first, two-syllable words developed rapidly;second,with regard to the word construction,the endocentric construction was the main method,the complement one took the second place and very few other ways, and some morphemes that mean honorific or modest came into being;third,a lot of special honorific titles but extensive honorific titles absent; fourth,many nones honorific-indicated often added to surnames or names ; fifth, some monosyllabic honorific titles to the second person pronoun were the trends of transformation .

通过调查我们发现中古时期谦敬称谓的特点是:一、双音节词迅猛发展;二、构词方式以偏正式为主,附加式次之,其他方式很少,且出现了一些构词能力极强的表敬和表谦语素;三、专用尊称极多但泛尊称缺位;四、有不少表敬名词常常添加在姓氏名字之后;五、部分单音节表敬称谓词有向第二人称代词转化的趋势。

This thesis tries to introduce translator's subjectivity applied in the translation of english film titles with concrete examples from the following aspects: the importance of the translation of english film titles, the methods of the translation of english film titles, translator's purposiveness applied in the translation of english film titles, translator's autonomy applied in the translation of english film titles, translator's activity applied in the translation of english film titles and translator's creativity applied in the translation of english film titles.

因此本文试着从影视片名的重要性,影视片名翻译的标准和方法,译者的目的性在影视片名翻译中的应用,译者的自主性在影视片名翻译中的应用,译者的能动性在影视片名翻译中的应用和译者的创造性在影视片名翻译的应用等方面说明译者主体性在影视片名翻译中的应用。

The company since its inception in 1990, contains more than a decade after the development of the Qingdao Municipal now become the meat processing industry and food catering industry leading enterprises, more than 6,000 yuan in fixed assets, more than 600 employees, of whom have senior professional titles and 168 staff , With more than 300 domestic sales companies and networks, developed the four major series, more than 300 kinds of sauce and meat products, meat products has won the Boni Ya "brand-name Qingdao","Shandong famous brand","rest assured that Chinese food The credibility of the brand "and" national stability, the quality of qualified products "such as a number of honorary titles, the company for many years Qingdao municipal government departments have been awarded the" Spark of leading enterprises "," economic units-the-art "," advanced unit to pay tax in accordance with the law "and" re-Shou contract Credit units "," AAA grade credit enterprise ", and so on a number of honorary titles. Boni Ya

公司自1990年成立以来,历经十余载的发展,现已成为青岛市肉制品加工业及食品配餐业的龙头企业,固定资产6000余万元,员工600余人,其中具有专业技术职称中高级人员168人,在国内设有300多家销售公司及网点,现在研制出四大系列,300余种肉制品及酱制品,波尼亚肉制品先后荣获&青岛名牌&、&山东名牌&、&中国放心食品信誉品牌&、&全国质量稳定合格产品&等多项荣誉称号,公司连续多年被青岛市政府有关部门授予&星火龙头企业&、&经济先进单位&、&依法纳税先进单位&、&重合同守信用单位&、&AAA级信用企业&、等多项荣誉称号。

That incorporates titles. For purposes of this subsection,"titles" shall include without limitation rank titles (e.g.,"CorporalTed," or "GeneralVlad"), monarchistic or fantasy titles (e.g.,"KingMike","LordSanchez"), and religious titles (e.g.,"ThePope," or "Reverend Al").

合并标题。处于特定目的,&标题&中包括没有限制等级的标题(如:&泰德队长&或&福莱德将军&),具有君主制性质或幻想性的标题(如:&麦克国王&、&桑切斯阁下&),或与宗教职业有关的标题如&教皇&或&艾尔牧师&

In Chinese and Mr, Mrs, Miss and Ms in English; the Chinese prefer to adopt professional titles, such as the names of their professions, positions, academic titles, and official positions, as address terms, while the English people only use a small proportion of them. For those with titles of peerage, however, English and American people generally address them with their peerages. Besides, there are similar characteristics appellations in the two languages and in terms of appellations of names, the English and American people separately use their given names more frequently than most Chinese would do.

在非亲属称谓语方面,汉语中有同志、师傅、先生、女士、小姐、太太等通称,英语中则有Mr, Mrs, Miss, Ms等通称;中国人更喜欢用职业、职务、职称、官位等作面称,英语中则只用其中极少一部分,但对有爵位的人,英美人都会在其称谓中加上其爵位称号;两种文化中都有相似的特征称;在姓名称谓使用方面,英美人更喜欢单独使用名。

第1/72页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.

在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。

If you have any questions, you can contact me anytime.

如果有任何问题,你可以随时联系我。

Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.

很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。