英语人>网络例句>this law 相关的网络例句
this law相关的网络例句

查询词典 this law

与 this law 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Article 152 Where a director or senior manager is under the circumstance as stated in Article 150 of this Law, the shareholder of the limited liability company or joint stock limited company separately or aggregately holding 1% or more of the total shares of the company may require the board of supervisors or the supervisor of the limited liability company with no board of supervisors in writing to file a lawsuit in the people's court. If the supervisor is under the circumstance as stated in Article 150 of this Law, the aforesaid shareholder may require the board of directors or the acting director of the limited liability company with no board of directors to in writing lodge a lawsuit in the people's court.

第一百五十二条董事、高级管理人员有本法第一百五十条规定的情形的,有限责任公司的股东、股份有限公司连续一百八十日以上单独或者合计持有公司百分之一以上股份的股东,可以书面请求监事会或者不设监事会的有限责任公司的监事向人民法院提起诉讼;监事有本法第一百五十条规定的情形的,前述股东可以书面请求董事会或者不设董事会的有限责任公司的执行董事向人民法院提起诉讼。

Article 152 Where a director or senior manager is under the circumstance as stated in Article 150 of this Law, the shareholder of the limited liability company or joint stock limited company separately or aggregately holding 1% or more of the total shares of the company may require the board of supervisors or the supervisor of the limited liability company with no board of supervisors in writing to file a lawsuit in the peoples court. If the supervisor is under the circumstance as stated in Article 150 of this Law, the aforesaid shareholder may require the board of directors or the acting director of the limited liability company with no board of directors to in writing lodge a lawsuit in the peoples court.

第一百五十二条董事、高级管理人员有本法第一百五十条规定的情形的,有限责任公司的股东、股份有限公司连续一百八十日以上单独或者合计持有公司百分之一以上股份的股东,可以书面请求监事会或者不设监事会的有限责任公司的监事向人民法院提起诉讼;监事有本法第一百五十条规定的情形的,前述股东可以书面请求董事会或者不设董事会的有限责任公司的执行董事向人民法院提起诉讼。

Article 268 In the case of an application or request for recognition and enforcement of a legally effective judgment or written order of a foreign court, the people's court shall, after examining it in accordance with the international treaties concluded or acceded to by the People's Republic of China or with the principle of reciprocity and arriving at the conclusion that it does not contradict the basic principles of the law of the People's Republic of China nor violates State sovereignty, security and social and public interest of the country, recognize the validity of the judgment or written order, and, if required, issue a writ of execution to enforce it in accordance with the relevant provisions of this Law; if the application or request contradicts the basic principles of the law of the People's Republic of China or violates State sovereignty, security and social and public interest of the country, the people's court shall not recognize and enforce it.

第二百六十八条人民法院对申请或者请求承认和执行的外国法院作出的发生法律效力的判决、裁定,依照中华人民共和国缔结或者参加的国际条约,或者按照互惠原则进行审查后,认为不违反中华人民共和国法律的基本原则或者国家主权、安全、社会公共利益的,裁定承认其效力,需要执行的,发出执行令,依照本法的有关规定执行。违反中华人民共和国法律的基本原则或者国家主权、安全、社会公共利益的,不予承认和执行。

Humanity which is bound by this law does not live in the blessed unity of the law with the heart; but either lives in their cruel separation and in suffering, or at least dispenses with the enjoyment of itself in obeying the law, and lacks the consciousness of its own excellence in transgressing.

受制于这种规律的人类,并不是生活在规律与心的那种令人快乐的统一性里的;人类的生活,如果说不是残酷的分裂和痛苦,至少是于服从规律时缺乏对它自身的享受,于逾越规律时缺乏对它自己的高贵性的意识。

Article 48 Whereas a local government or any other administrative organ, public organization or individual coerces PBC and its functionaries into providing loans or guarantee in violation of Article 29 of this law, the person directly in charge and other persons directly responsible shall be subject to administrative punishments in accordance with the law, if the case constitutes a crime, they shall be investigated for criminal responsibilities according to law and shall bear part of or all the liabilities for compensation for any resultant losses.

第四十八条地方政府、各级政府部门、社会团体和个人强令中国人民银行及其工作人员违反本法第二十九条的规定提供贷款或者担保的,对负有直接责任的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任;造成损失的,应当承担部分或者全部赔偿责任。

The common law, including "merchant law" rule, except that contravened the provisions of this Law, will continue to apply to bills of exchange, promissory notes and checks.

2普通法包括《商人法》的规则,除与本法条文有抵触外,将继续适用于汇票、本票和支票。

Article 52 The trust shall not terminate because the trustor or the trustee dies, loses civil capacity, disbands according to law, or is canceled or declared bankrupt according to law, neither shall the trust terminate because the trustee resigns, unless there are otherwise provisions in this Law or the trust documents.

第五十二条信托不因委托人或者受托人的死亡、丧失民事行为能力、依法解散、被依法撤销或者被宣告破产而终止,也不因受托人的辞任而终止。但本法或者信托文件另有规定的除外。

The trust shall not terminate because the trustor or the trustee dies, loses civil capacity, disbands according to law, or is canceled or declared bankrupt according to law, neither shall the trust terminate because the trustee resigns, unless there are otherwise provisions in this Law or the trust documents.

但本法或者信托文件另有规定的除外。

Article 88 Where a fund manager or a fund custodian, in violation of the provisions of this Law, fails to place the assets of a fund under separate management or custody in separate accounts or misappropriates the fund assets, it shall be instructed to rectify and shall be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan Where losses are caused to the fund assets or to the holders of fund units, it shall, in accordance with law, bear the responsibility to pay compensation The persons who are directly in charge and other persons who are directly responsible shall be given a discipline warning, or be suspended or disqualified from engaging in the fund business and, in addition, be fined not less than 30,000 yuan but not more than 300,000 yuan If the violation constitutes a crime, it shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law

第八十八条基金管理人、基金托管人违反本法规定,未对基金财产实行分别管理或者分账保管,或者将基金财产挪作他用的,责令改正,处五万元以上五十万元以下罚款;给基金财产或者基金份额持有人造成损害的,依法承担赔偿责任;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员给予警告,暂停或者取消基金从业资格,并处三万元以上三十万元以下罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任

Article 34th arbitrator has thirty-third article of this Law the provisions of the fourth case, or there is bribery, corruption, pervert the law ruling acts should be liable according to law.

第三十四条仲裁员有本法第三十三条第四项规定情形,或者有索贿受贿、徇私舞弊、枉法裁决行为的,应当依法承担法律责任。

第2/100页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
相关中文对照歌词
This Side Of The Law
推荐网络例句

Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).

呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。

The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.

粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。

However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.

然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。