查询词典 the People's Republic of China
- 与 the People's Republic of China 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
"Article 268 In the case of an application or request for recognition and enforcement of a legally effective judgment or written order of a foreign court, the people's court shall, after examining it in accordance with the international treaties concluded or acceded to by the People's Republic of China or with the principle of reciprocity and arriving at the conclusion that it does not contradict the basic principles of the law of the People's Republic of China nor violates State sovereignty, security and social and public interest of the country, recognize the validity of the judgment or written order, and, if required, issue a writ of execution to enforce it in accordance with the relevant provisions of this Law;"
第二百六十八条人民法院对申请或者请求承认和执行的外国法院作出的发生法律效力的判决、裁定,依照中华人民共和国缔结或者参加的国际条约,或者按照互惠原则进行审查后,认为不违反中华人民共和国法律的基本原则或者国家主权、安全、社会公共利益的,裁定承认其效力,需要执行的,发出执行令,依照本法的有关规定执行。
-
The Government of the People's Republic of China agrees to the maintenance by the Government of the Federative Republic of Brazil of its Consulate-General in the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China.
一、中华人民共和国政府同意巴西联邦共和国政府在中华人民共和国香港特别行政区保留总领事馆。
-
The President of the People's Republic of China receives foreign diplomatic representatives on behalf of the People's Republic of China and, in pursuance of decisions of the Standing Committee of the National People's Congress, appoints and recalls plenipotentiary representatives abroad, and ratifies and abrogates treaties and important agreements concluded with foreign states.
第八十一条中华人民共和国主席代表中华人民共和国,接受外国使节;根据全国人民代表大会常务委员会的决定,派遣和召回驻外全权代表,批准和废除同外国缔结的条约和重要协定。
-
Article 28 Article 81 of the Constitution:"The President of the People's Republic of China receives foreign diplomatic envoys on behalf of the People's Republic of China and; in pursuance of the decisions of the Standing Committee of the National People's Congress, appoints or recalls plenipotentiary representatives abroad, and ratifies or abrogates treaties and important agreements concluded with foreign states."
第二十八条宪法第八十一条&中华人民共和国主席代表中华人民共和国,接受外国使节;根据全国人民代表大会常务委员会的决定,派遣和召回驻外全权代表,批准和废除同外国缔结的条约和重要协定。&
-
Article 81 The President of the People's Republic of China receives foreign diplomatic representatives on behalf of the People's Republic of China and, in pursuance of the decisions of the Standing Committee of the National People's Congress, appoints or recalls plenipotentiary representatives abroad, and ratifies or abrogates treaties and important agreements concluded with foreign states.
第八十一条中华人民共和国主席代表中华人民共和国,接受外国使节;根据全国人民代表大会常务委员会的决定,派遣和召回驻外全权代表,批准和废除同外国缔结的条约和重要协定。
-
Article 10 In the cases of violation of the laws or regulations of the People's Republic of China by a foreign ship for military purposes or a foreign government ship for non-commercial purposes when passing through the territorial sea of the People's Republic of China, the competent authorities of the People's Republic of China shall have the right to order it to leave the territorial sea immediately and the flag State shall bear international responsibility for any loss or damage thus caused.
第十条外国军用船舶或者用于非商业目的的外国政府船舶在通过中华人民共和国领海时,违反中华人民共和国法律、法规的,中华人民共和国有关主管机关有权令其立即离开领海,对所造成的损失或者迫害,船旗国应当负国际责任。
-
Article 10 In the case of violation of the laws or regulations of thePeople's Republic of China by a foreign ship for military purposes or aforeign government ship for non-commercial purposes when passing throughthe territorial sea of the People's Republic of China, the competentauthorities of the People's Republic of China shall have the right toorder it to leave the territorial sea immediately and the flag Stateshall bear international responsibility for any loss or damage thuscaused.
第十条 外国军用船舶或者用于非商业目的的外国政府船舶在通过中华人民共和国领海时,违反中华人民共和国法律、法规的,中华人民共和国有关主管机关有权令其立即离开领海,对所造成的损失或者损害,船旗国应当负国际责任。
-
It is stipulated by The Code of Criminal Procedure of the People''s Republic of China, the 42nd item; The Civil Procedure Act of the People''s Republic of China, the 63rd item; and the Code of Administrative Procedure of the People''s Republic of China, the 31St item, that the audio-video material is an independent kind of evidence, so established the legal effect of it, symbol the development and the perfect of our country''s socialist law, Being a new type of evidence, audio-video material needs our study, probation and practice deeply, carefully and urgently, summing up the successful experience and failure moral, and then forming the comrades'' common interest, enriching and partaking the system of evidence science, developing it higher and wider; filling the vitality of the action of procedure, broadening the buglers'' outlook, raising the quality and level of enforcing the law.
中文文摘《中华人民共和国刑事诉讼法》第四十二条、《中华人民共和国民事诉讼法》第六十三条、《中华人民共和国行政诉讼法》第三十一条,都明确规定视听资料是一种独立的证据种类,确立了视听资料的法律地位。它标志着我国社会主义法律的不断提高和完善。视听资料作为一种新型证据,不论在理论研究方面,还是在司法实践中的具体运用,都迫切需要进行深入细致的研究、探讨和实践,随时,总结成功的经验和失败的教训,形成共识,不断丰富和完善证据学体系,使这一方兴未艾的证据形式向更高级更广阔的领域发展。填补这一领域的空白,为诉讼活动,带来生机和活力,开拓司法人员的视野,提高执法质量和执法水平。
-
Article 2 Obligees of the intellectual property rights (referred to hereinafter as the obligee) in this set of procedures are the owners or licensees of copyrights as described in Article 9 of The Copyright Law of the People's Republic of China, the parties which have registered the trade mark as described in Article 3 of The Trade Mark Law of the People's Republic of China or the patentees as described in Article 6 of The Patent Law of the People's Republic of China.
第二条 在本办法中,知识产权权利人系指《中华人民共和国著作权法》第九条所称的著作权人及著作权专有使用许可的被许可人、《中华人民共和国商标法》第三条所称的商标注册人和《中华人民共和国专利法》第六条所称的专利权人。
-
The choices for the Chairman, Vice-Chairmen, Secretary-General and members of the Standing Committee of the National People's Congress, for the President and Vice-President of the People's Republic of China, for the Chairman of the Central Military Commission of the People's Republic of China, and for the President of the Supreme People's Court and the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate shall be nominated by the Presidium.
二、全国人民代表大会常务委员会委员长、副委员长、秘书长、委员的人选,中华人民共和国主席、副主席的人选,中华人民共和国中央军事委员会主席的人选,最高人民法院院长和最高人民检察院检察长的人选,由主席团提名,经各代表团酝酿协商后,再由主席团根据多数代表的意见确定正式候选人名单。
- 推荐网络例句
-
For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether
年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。
-
Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind
弗四23 而在你们心思的灵里得以更新
-
Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.
老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。