查询词典 the People's Republic of China
- 与 the People's Republic of China 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The above-stated basic policies of the People^s Republic of China regarding Hong Kong and the elaboration of them in Annex I to this Joint Declaration will be stipulated, in a Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People^s Republic of China, by the National People^s Congress of the People^s Republic of China, and they will remain unchanged for 50 years.
关于中华人民共和国对香港的上述基本方针政策和本联合声明附件一对上述基本方针政策的具体说明,中华人民共和国全国人民代表大会将以中华人民共和国香港特别行政区基本法规定之,并在五十年内不变。
-
GO FOR a walk in Chelsea, an expensive bit of London, and you may stroll by the Coldstream Guards' barracks, now the property of the government of Qatar; a branch of the venerable Barclays bank, soon to be part-owned by the People's Republic of China; and then buy a picnic at Sainsbury's , Britain's oldest supermarket, which the Anglophile Qataris are trying to buy too.
在伦敦地价昂贵的切尔西散会儿步,你或许会经过这些地区:近卫兵团的营地--现已成为卡塔尔政府的财产;老牌的巴克莱银行的一家分行--很快会收归中华人民共和国部分所有;再在英国历史最悠久的森宝利(Sainsbury's)超市买一份快餐--亲英美的卡塔尔人也正试图进行收购。
-
Article 1 With a view to effectively implementing the administration of import tariff quotas of agricultural products and to establishing the system for administering the import tariff quotas of agricultural products that is uniform, fair, just, transparent, predicable and nondiscriminatory, the present Measures have been formulated in accordance with the Foreign Trade Law of the People''s Republic of China, the Customs Law of the People''s Republic of China, the Regulations of the People''s Republic of China on the Administration of Import and Export of Goods and the Regulations of the People''s Republic of China on Import and Export Duties.
第一条 为有效实施农产品进口关税配额管理,建立统一、公平、公正、透明、可预见和非歧视的农产品进口关税配额管理体制,根据《中华人民共和国对外贸易法》、《中华人民共和国海关法》、《中华人民共和国货物进出口管理条例》和《中华人民共和国进出口关税条例》制定本办法。
-
[人气:284] 发信人: marco,信区: Overseas 标题: China's 60th Birthday: The Road to Prosp 发信站:瀚海星云(2009年10月01日11:11:15 星期四),站内信件 WWWPOST Sixty years ago Mao Zedong stood before a sea of people atop Tiananmen Gate proclaiming, in his high-pitched Hunan dialect, the founding of the People's Republic of China and that the "Chinese people have stood up!"
[人气:88] 发信人: jep (包子·阿包·包包@9708),信区: Overseas 标题: Re: China's 60th Birthday: The Road to Prosp 发信站:瀚海星云(2009年10月01日12:38:15 星期四),站内信件 WWWPOST 全是乱码,我借google来帮助转一下: 60年前,毛泽东站在了天安门城楼之上的人海宣布,在他高调湖南方言,而在创始人民 Republic中国和说,"人民已经站起来了!"
-
Since "the Constitution of the People's Republic of China " is waste paper only, it could not protect the personal exercise of the most basic political rights; The government of the People's Republic of China is rubbish, it could not provide basic social security for me;After several fightings without result in the past few years, I voluntarily give up the self-born nationality of the People's Republic of China, I would no longer recognize my citizenship of the People's Republic of China, and to make the following descriptions about related matters
鉴于《中华人民共和国宪法》废纸一张,不能保护个人行使最基本的政治权利,中华人民共和国政府垃圾一个,不能为本人提供最基本的社会保障,在历时几年数度抗争无果的情况下,本人声明自愿放弃原有生来自带的中华人民共和国国籍,不再承认本人为中华人民共和国公民,并就声明相关事项作以下说明
-
Article 268 In the case of an application or request for recognition and enforcement of a legally effective judgment or written order of a foreign court, the people's court shall, after examining it in accordance with the international treaties concluded or acceded to by the People's Republic of China or with the principle of reciprocity and arriving at the conclusion that it does not contradict the basic principles of the law of the People's Republic of China nor violates State sovereignty, security and social and public interest of the country, recognize the validity of the judgment or written order, and, if required, issue a writ of execution to enforce it in accordance with the relevant provisions of this Law; if the application or request contradicts the basic principles of the law of the People's Republic of China or violates State sovereignty, security and social and public interest of the country, the people's court shall not recognize and enforce it.
第二百六十八条人民法院对申请或者请求承认和执行的外国法院作出的发生法律效力的判决、裁定,依照中华人民共和国缔结或者参加的国际条约,或者按照互惠原则进行审查后,认为不违反中华人民共和国法律的基本原则或者国家主权、安全、社会公共利益的,裁定承认其效力,需要执行的,发出执行令,依照本法的有关规定执行。违反中华人民共和国法律的基本原则或者国家主权、安全、社会公共利益的,不予承认和执行。
-
Article 241 A lawsuit brought against a defendant who has no domicile in the People's Republic of China concerning a contract dispute or other disputes over property rights and interests, if the contract is signed or performed within the territory of the People's Republic of China, or the object of the action is within the territory of the People's Republic of China, or the defendant has detainable property within the territory of the People's Republic of China, or the defendant has its representative agency, branch, or business agent within the territory of the People's Republic of China, may be under the jurisdiction of the people's court located in the place where the contract is signed or performed, the subject of the action is located, the defendant's detainable property is located, the infringing act takes place, or the representative agency, branch or business agent is located.
第二百四十一条因合同纠纷或者其他财产权益纠纷,对在中华人民共和国领域内没有住所的被告提起的诉讼,如果合同在中华人民共和国领域内签订或者履行,或者诉讼标的物在中华人民共和国领域内,或者被告在中华人民共和国领域内有可供扣押的财产,或者被告在中华人民共和国领域内设有代表机构,可以由合同签订地、合同履行地、诉讼标的物所在地、可供扣押财产所在地、侵权行为地或者代表机构住所地人民法院管辖。
-
Article 243 In the case of an action concerning a contract dispute or other disputes over property rights and interests, brought against a defendant who has no domicile within the territory of the People's Republic of China, if the contract is signed or performed within the territory of the People's Republic of China, or if the object of the action is located within the territory of the People's Republic of China, or if the defendant has distrainable property within the territory of the People's Republic of China, or if the defendant has its representative office within the territory of the People's Republic of China, the people's court of the place where the contract is signed or performed, or where the object of the action is, or where the defendant's distrainable property is located, or where the torts are done, or where the defendant's representative office is located, shall have jurisdiction.
第二百四十三条因合同纠纷或者其他财产权益纠纷,对在中华人民共和国领域内没有住所的被告提起的诉讼,如果合同在中华人民共和国领域内签订或者履行,或者诉讼标的物在中华人民共和国领域内,或者被告在中华人民共和国领域内有可供扣押的财产,或者被告在中华人民共和国领域内设有代表机构,可以由合同签订地、合同履行地、诉讼标的物所在地、可供扣押财产所在地、侵权行为地或者代表机构住所地人民法院管辖。
-
If, after the signing of this Agreement, the Chinese government either at the State, provincial, municipal or local level adopts any new law, regulation, decree or rule, amends or repeals any provision of any law, regulation, decree or rule, or adopts any different interpretation or method of implementation of any law, regulation, decree or rule, which contravenes this Agreement or which materially and adversely affects a Party's economic benefit under this Agreement, then upon written notice thereof from the affected party to the other Party, the Parties shall promptly consult and decide whether to continue to implement this Agreement in accordance with the original provisions thereof as per the relevant provisions of the Contract Law of the People's Republic of China; or to effectuate necessary adjustments in order to preserve each Party's economic benefit under this Agreement on a basis no less favorable than the economic benefit it would have received if such law, regulation, decree or rule had not been adopted, amended, repealed or so interpreted or implemented.
如果, 在签署这个协议以后,中国政府或者在状态,省,市政或地方水平采取任一新法律,章程,旨令或规则,赔偿或撤销任一法律任一个供应,章程,旨令或规则,或采取任一法律的实施任一个另外解释或方法,章程,旨令或规则,哪些违反这个协议或物质哪些和有害地影响一个Party。。s 经济好处根据这个协议,然后在书面通知因此从受影响的党对另一党,党将咨询和及时地决定是否继续实施这个协议与原物符合provisions 因此正如每People。。s 中华民国的合同法律的相关的供应;或完成必要的调整为了保存各个Party。。s 经济好处根据这个协议根据依据没有较不有利比它会接受如果这样的法律的经济好处,章程,旨令或规则未被采取,修正,撤销或如此解释或实施。
-
The laws and regulations of Chinese ship registration can be found in the《The Maritime Law of the People"s Republic of Chinas》、《The ship registration regulation of the People"s Republic of China》、《The oceanic environment law of the People"s Republic of China》、《The execution explanation of the ship registration regulation》、《The minimum security regulation for the stuff on ship of the People"s Republic of China》、《The security regulation for the ship of the People"s Republic of China》、《The management of ship"s name、the regulation of the aged ship》and etc. The writer would like to study the ship registration from the respect of the public law and analyze the present registration system in China through the research on the theory and the development of the ship registration in the world and relevant international treaties .
我国关于船舶登记问题的法律法规主要有《中华人民共和国海商法》、《中华人民共和国船舶登记条例》、《中华人民共和国海洋环境保护法》、《中华人民共和国船舶登记条例》实施若干问题说明、《中华人民共和国船舶最低安全配员规则》、《中华人民共和国船舶安全检查规则》、《船舶名称管理办法》、《老旧运输船舶管理规定》等。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力