查询词典 syntactic
- 与 syntactic 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This thesis involves the stylistic analysis of English business articles in Business Week, Forbes and Fortune—totally 25 articles, 25,000 words—from the aspects of lexical features, syntactic features, semantic features and textual features.
本文从近一年来的《商业周刊》,《福布斯》和《财富》杂志中选取了25篇,共25,000字的材料,从词法,句法,语法,结构等方面进行了分析,揭示出该类文章在标题,导语,用词,数字,引用,修辞等方面的文体特征。
-
Third, the syntactic properties and the relationship between verbal classifier and the transitive verb are also revealed.
第三,厘清动量词的句法特性和探讨其与及物述语动词的连用关系。
-
Third, the syntactic properties and the relationship between verbal classifier and the transitive verb are also revealed.
最后,以「原型理论」作为阐释的基础,进而比较华语和闽南语动量词的相异之处。
-
through text analysis,this paper examines the syntactic and morphological means typically employed in introducing topics into chinese and english texts and their relations to discourse anaphora.we find that in both chinese and english the most important means for introducing the most important and accessible topics into discourse are the indefinite nps used as objects in existential-presentative sentences,and that the indefinite demonstrative adjective zheme and this can be used as an additional means to emphasize the importance of the entity introduced.however,the two languages differ in that,in english texts,apart from the above-mentioned linguistic devices,definite nps functioning as indirect objects and names functioning as subjects also tend to be used to introduce relatively important topics,and the emphatic one,in contrast to the indefinite article "a",can be used as another linguistic means to give additional emphasis on the relative importance of the topic introduced.
摘 要:本文以民间故事为语料,分析和研究了英汉篇章中话题引入的句法和形态手段及其与篇章回指的关系。我们发现,两种语言的主要相似之处为:1用作存现宾语的无定名词短语是引入篇章中最为重要和最为可及话题的主要手段;2英汉无定指示形容词this和&这么&可用于进一步强调所引入话题的重要性。两种语言最主要的差别是:1在汉语中,存现结构中的无定名词短语似乎是引入重要篇章话题的唯一形态句法手段;而在英语中,除此之外,用作间接宾语的有定名词短语和用作主语的专有名词也可以用于引入一个相对重要的篇章话题。2在英语篇章中,另有一个标示重要话题的附加手段,即以one代替a,以便进一步强调所引入话题的重要性。
-
It is important to understand technical talk as social talk, to recognize that mathematics and mathematical objects are not (to borrow terms from the anthropologist Clifford Geertz' analysis of speech) simply "concatenations of pure form,""parades of syntactic variations," or sets of structural transformations.
(为了认识到数学和数学对象并非是简单的'纯粹形式的并列联接'、并非仅仅是句法变换、或并非是一套'结构转换',以社会谈论理解技术谈论是重要的
-
Then we conduct analysis to the data from the aspects of demonstratives syntactic functions, referential types and factors affecting accessibility.
然后从指示词的句法功能、指称类别以及影响可及性度的因素三个方面调查和分析了其具体的使用情况。
-
In this example the comparisons may be being performed either between syntactic structures or between their denotations in the domain of discourse .
在这个例子中,这个比较可以在语法结构中进行,也可以在他们在论域中的指派中进行。
-
In this paper we propose a novel method based the How Net ,which is a Chinese-English bilingual knowledge-based dictionary,to disambiguate the ambiguous syntactic structure.
以汉语句法结构分析中最普遍存在的句法结构歧义现象,即&动词短语+名词短语+的+名词短语&(VP+NP1+的/u+NP2)为研究对象,提出了一种基于知网知识库的歧义消解策略。
-
Based on the formalisms of TCT and CSG, a multiple strategies word sense disambiguation approach is proposed in the thesis by using different knowledge sources to disambiguate the word sense. First, the syntactic relation is used to disambiguate the verb sense, and at the same time, based on the selectional restrictions of verb, the senses of the nominal arguments are also disambiguated.
基于TCT和CSG,本研究更进一步提出了多策略的语义排歧方法,首先利用动词的语法届性来限制动词词义的选择,同时也对其相关的语言成分进行语义选择。
-
Both the lexical probability and rule probability of grammar have been used by the CFG parser of MATRIX system which is capable to translate sentences from English to Chinese. The author set up a new kind of scoring system based on the statistic knowledge estimated from corpus as the criteria of disambiguating the ambiguous syntactic structure and the accuracy of the parsing has been improved accordingly.
我们将从语料中获得的词法、文法的概率知识用于MATRIX英汉翻译系统的句法分析器中,建立了新的评分方法并作为句法消歧的标准,提高了句法分析器的准确率。
- 推荐网络例句
-
As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.
每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。
-
Maybe they'll disappear into a pothole.
也许他们将在壶穴里消失
-
But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.
但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。