查询词典 speaking of
- 与 speaking of 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
To say that tragedy 'imitate good men' while comedy 'imitates bad men' strikes a modern reader as almost meaningless. The truth is that neither 'good' nor 'bad' is an exact equivalent of the Greek. It would be nearer perhaps to say that, relatively speaking, you look up to the characters of tragedy, and down upon those of comedy. High or low, serious or trivial, many other pairs of words would have to be called in, in order to cover the wide range of the common Greek words.
说悲剧"模仿好人"而喜剧"模仿坏人"对现代的读者几乎毫无意义,但事实上无论"好"还是"坏"都不是希腊词汇的准确对应物,下面的说法可能更准确一点:相对而言,你仰观悲剧的角色而俯视喜剧角色,高或低,严肃或琐碎,等等很多对立的词汇并列才能涵盖希腊原文的广泛含义。
-
Although the separation of the Body, Blood, Soul, and Logos, is, absolutely speaking, within the almighty power of God, yet then actual inseparability is firmly established by the dogma of the indissolubility of the hypostatic union of Christ's Divinity and Humanity.
虽然分离的身体,血液,灵魂和标志,是绝对地说,在全能的上帝的力量,但当时实际的不可分离性,是牢固确立了由教条的indissolubility的本质联盟基督的神性和人性。
-
While doing justice to the intellectual power with which a few Circles have for many generations maintained their supremacy over immense multitudes of their countrymen, he believes that the facts of Flatland, speaking for themselves without comment on his part, declare that Revolutions cannot always be suppressed by slaughter, and that Nature, in sentencing the Circles to infecundity, has condemned them to ultimate failure -"and herein," he says,"I see a fulfilment of the great Law of all worlds, that while the wisdom of Man thinks it is working one thing, the wisdom of Nature constrains it to work another, and quite a different and far better thing."
虽然做正义的力量与智慧的几个圆几代人一直保持着巨大的同胞与众多的优势,他认为,平地事实,说自己没有对自己的意见,宣布革命不能总是压制在屠宰,而自然,在判刑各界不孕,谴责他们最终的失败-"和这里,"他说,"我看到了整个世界上伟大的法律,履行,虽然人认为它的智慧正在一件事,自然智慧限制到另一个工作,并完全不同的更好的事情。"
-
With the help of interviews, a questionnaire and an oral test, on a category basis, within each category and in five different groups of candidates, the research examines the significance of 25 variables to oral fluency. The findings show that chances of speaking English and the environment are the prominent factors affecting the Chinese students' oral fluency while the motives, listening and understanding of the target culture are the secondary factors and the rest have the intercorrelation close to oral fluency as well.
本研究采取面试、问卷、口语测试等方法,比较系统地分析了影响中国学生英语口语流利的25个因素,结果表明:说英语的"机会"与"环境"是最突出的影响因素;"动机"、"听"与"目标文化的了解"的影响次之,其他因素亦与口语流利表达程度有著密切的相关性。
-
(1) The skull slot needling integrated with language training and single language training showed improvement on lingual function and neural function patients with aphasia following the apoplexy, however, the skull slot needling combined with language training group seemed more effective than the single language training group;(2) The skull slot needling treatment can obviously improve the scores in clinical neural function, and prompt the ability of speaking language expressing, accelerate the comeback of audition comprehension, enhance the ability of iterance, quicken the reading speed and improve the veracity of reading;(3)The comeback of lingual function can be benefit for the intercourse between patients and doctor and family numbers, can build up the self-confidence of conquerring diseases, can cooperate with doctors, all these factors can affect morbid curative effect and prognosis.
(1)颅针加语言训练与单纯语言训练对中风失语患者的语言功能听理解、复述、说、阅读、出声读、抄写、描写方面、语言功能提高率和临床神经缺损均有改善作用;而颅针加语言训练组疗效优于单纯语言训练组;(2)颅针加语言训练治疗中风失语患者可改善临床神经功能、提高口语表达能力、促进听理解障碍的恢复、复述能力的提高、使文字阅读速度的加快及准确率的提高;(3)语言功能的恢复有助于患者与家属及医护人员的交流,更能够增强患者治疗疾病的信心,更好地配合医护人员进行治疗,而这些均能够影响到疾病的疗效及预后;(4)颅针与语言训练相结合能优势互补,颅针参与治疗中风失语症有积极意义。
-
They spread throughout Africa over the following 50,000 years or so: around 100-80,000 years ago, three main lines of Homo sapiens diverged, bearers of mitochondrial haplogroup L1 / A colonizing Southern Africa (the ancestors of the Khoisan/Capoid peoples), bearers of haplogroup L2 / B settling Central and West Africa (the ancestors of Niger-Congo and Nilo-Saharan speaking peoples), while the bearers of haplogroup L3 remained in East Africa.
在随后的5万年里,他们遍布整个非洲。约100000-80000年前,三个主要的智人血统分开了,携带线粒体单倍群L1/A的在非洲南部殖民,携带线粒体单倍群L2/B的定居在中非和西非(讲尼日尔-刚果语和尼罗-撒哈拉语的人的祖先),携带线粒体单倍群L3的仍然留在东非。
-
The boughs bore leaves of green that for want of sunshine had faded into almost lily-white; and from the underside of this natural sylvan bridge depended long and beautiful tresses of ivy which waved gently in the breeze that might poetically speaking be called the breath of the waterfall.
华兹华斯从万物的欢乐中想到了人间的痛苦和悲伤。
-
And from yet another standpoint, the appearance of characters speaking different dialects in the movie also incorporate an underlying significance of Taiwanese history, that is it reflects the complex nature of the Taiwanese society relating to the dispute of whether someone is an "Islander" or a "Mainlander", and also about the conflict of national identity, and all these are the issues that Hou wanted to discuss.
而从另外一个角度来看,操着各种方言的人物在侯孝贤的电影中纷纷登场,这种不同语言使用群体之间的关系背后蕴藏着深刻和错综复杂的台湾社会历史背景,关乎本省人与外省人的族群问题,关乎台湾本土意识和祖国大陆认同的政治问题,而这都是侯孝贤想探讨的问题。
-
The task of translation is as follows: First, an understanding of the cultural and experimental worlds that lie behind the original act of speaking or of writing, ways into their schemata. Second, an understanding of the potential of the two semiotic systems in terms of their image-making. Third, a making intelligible of the linguistic choices expressed in the message. Fourthly, an opportunity to explore the social psychological intentions of the originator of the message matched against one's own. Lastly, a challenge to match all of these with our appropriate response in our semiotic and linguistic system, and our culture. Traditional translation theory also presented means of differentiating and categorizing translation types, including metaphrase, imitation and paraphrase.
翻译的任务是:首先,要理解隐藏在原文中的现实世界及其文化内涵;其次,要理解两种不同语言中的不同符号学体系下的潜在意象;第三,要从语篇的信息中了解其所反映的语言学方面的选择;第四,要探究原文作者与译者自身在社会心理方面的不同倾向;第五,翻译也是一种挑战,译者要在自身符号学与语言学体系中以及文化环境中将以上各方面要求协调起来。
-
The task of translation is as follows: First, an understanding of the cultural and experimental worlds that lie behind the original act of speaking or of writing, ways into their schemata. Second, an understanding of the potential of the two semiotic systems in terms of their image-making. Third, a making intelligible of the linguistic choices expressed in the message. Fourthly, an opportunity to explore the social psychological intentions of the originator of the message matched against ones own. Lastly, a challenge to match all of these with our appropriate response in our semiotic and linguistic system, and our culture. Traditional translation theory also presented means of differentiating and categorizing translation types, including metaphrase, imitation and paraphrase.
翻译的任务是:首先,要理解隐藏在原文中的现实世界及其文化内涵;其次,要理解两种不同语言中的不同符号学体系下的潜在意象;第三,要从语篇的信息中了解其所反映的语言学方面的选择;第四,要探究原文作者与译者自身在社会心理方面的不同倾向;第五,翻译也是一种挑战,译者要在自身符号学与语言学体系中以及文化环境中将以上各方面要求协调起来。
- 相关中文对照歌词
- Speaking Of Love
- Speaking Of Dreams
- In A Manner Of Speaking
- Speaking Of Tongues
- Speaking Of Silence
- 推荐网络例句
-
Singer Leona Lewis and former Led Zeppelin guitarist Jimmy Page emerged as the bus transformed into a grass-covered carnival float, and the pair combined for a rendition of "Whole Lotta Love".
歌手leona刘易斯和前率领的飞艇的吉他手吉米页出现巴士转化为基层所涵盖的嘉年华花车,和一双合并为一移交&整个lotta爱&。
-
This is Kate, and that's Erin.
这是凯特,那个是爱朗。
-
Articulate the aims, objectives and key aspects of a strategic business plan.
明确的宗旨,目标和重点战略业务计划。