英语人>网络例句>sessile-flowered 相关的网络例句
sessile-flowered相关的网络例句

查询词典 sessile-flowered

与 sessile-flowered 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Sessile spikelet dorsally compressed, 7–7.5 mm; callus ca. 2 mm, acute; lower glume oblong-lanceolate, slightly flattened, densely brown strigose; upper lemma stipitiform; awn 2–4.5 cm. Pedicelled spikelet 12–15 mm.

无梗小穗背压缩,7-7.5毫米;胼胝体约2毫米,锐尖;长圆状披针形的下部的颖片,稍扁平,浓密棕色糙伏毛;上面外稃柄状;芒2-4.5 厘米Pedicelled小穗12-15毫米。

Sessile spikelet dorsally compressed; callus very short, obtuse, shortly bearded; lower glume cartilaginous, broadly convex to slightly concave, flanks rounded, keeled toward apex, apex acute to obtuse; upper glume boat-shaped, dorsally keeled; lower floret reduced to a small empty hyaline lemma; upper lemma stipitiform, entire, awned from apex; awn geniculate, glabrous or puberulous.

背的无梗小穗压扁;胼胝体非常短,钝,短具髯毛;更低的颖片软骨质,对稍凹,侧面圆形,龙骨状的向先端,先端锐尖到钝宽凸;上面颖片舟状,背龙骨状;更低的小花退化至一小的空的透明的外稃;上面外稃柄状,全缘,从那里先端;膝曲的芒,无毛或被微柔毛。

Sessile spikelet subterete; callus long, pungent, bearded; lower glume leathery, obtuse; upper glume awnless; lower floret reduced to a hyaline lemma; upper lemma stipitiform, entire, passing into a stout geniculate awn with hairy column.

无梗小穗近圆柱状;胼胝体长,锐尖,具髯毛;更低的颖片革质,钝;上面颖片awnless;更低的小花退化至一透明的外稃;膝曲的柄状,全缘,度过的上面外稃成为一粗壮具有毛柱状。

Leaves simple, alternate, opposite, or verticillate, not stipulate, or sometimes with stipular glands at base of petiole, petiolate or sessile, pinnately veined, margin serrate to nearly entire, teeth often glandular-mucronate.

单叶,互生,对生,或者轮生,不具托叶,或者有时在叶柄基部有托叶状腺体,有叶柄或无叶柄,羽状叶脉,边缘有锯齿至近全缘,锯齿通常有腺状短尖。

Leaves bright green, with white or red veins, strigillose to subglabrous, sessile to shortly petiolate; rosette blade 10-30 × 1-4 cm; cauline blade lanceolate to narrowly elliptic or narrowly oblanceolate, 4-18 × 1-3 cm, base attenuate, margin dentate, apex acute.

叶翠绿,具白色或红色脉,近无毛,无梗到具短叶柄;莲座丛叶片 10-30 * 1-4 厘米;茎生叶披针形到狭椭圆形倒披针形或狭倒披针形, 4-18 * 1-3 厘米,基部渐狭,边缘具牙齿,先端锐尖。

Male flowers 4-merous, sessile; perianth lobes elliptic, ca. 1 mm, strigillose, connate at base. Fruiting perianth rhomboid-obovoid, compressed, ca. 1.2 mm, smooth, strigillose on shoulder, base cuneate or stipitate, apex with short neck, 2-toothed.

雄花4瓣,无梗;花被裂片椭圆形,约1毫米,疏生微具短糙伏毛,在基部合生;雌花花被斜方形倒卵球形,压扁的,约1.2毫米的,平滑,具短糙伏毛在肩,基部楔形或具柄的,先端具短颈,2齿上。

Leaves dark to bright green, with inconspicuous veins, surface often crinkled, villous to strigillose, sessile to shortly petiolate; rosette blade 13-30 × 3-5 cm; cauline blade narrowly elliptic to lanceolate or oblanceolate, 5-15 × 2.5-4 cm, base attenuate to narrowly cuneate, margin remotely dentate, usually undulate toward base, apex acute to subobtuse.

把深色的留给翠绿,具不明显脉,通常皱曲,对具短糙伏毛,无梗在具短叶柄具长柔毛的表面;莲座丛叶片 13-30 * 3-5 厘米;茎生叶狭椭圆形到披针形或者倒披针形, 5-15 * 2.5-4 厘米,基部渐狭对狭楔形,边缘稀疏的具牙齿,通常波状对于基部,先端锐尖的对微钝。

Petals ?bright yellow,?tinged red in bud, obovate or oblong-obovate to oblanceolate, 0.8-1.5 cm × 4-7 mm, 2-2.5 × as long as sepals; laminar glands pale and rarely black, lines to dots, or rarely absent; marginal glands black, sessile or occasionally on cilia, distal or subapical; margin usually entire.

花瓣 鲜黄,?微染红色在芽中,倒卵形或长圆状倒卵形到倒披针形,0.8-1.5厘米×4-7毫米,长为萼片2-2.5 倍;片状腺体苍白和很少黑色,对小圆点,或很少无的线;边缘腺体黑色的,无梗或偶有生于纤毛上的,上部或近尖端;边缘通常全缘。

Petiole 8-20 cm, glabrous; leaf blade 5-7-foliolate; leaflets sessile, abaxially green, oblanceolate, 10-25 × 5-12 cm, abaxially glabrous or with sparse whitish hairs, ferruginous tomentose at base and in axils of lateral veins, base cuneate, margin crenate-serrate with teeth crenulate-serrulate, apex acuminate to subcaudate; lateral veins in 18-25 pairs.

叶柄8-20厘米,无毛;叶片5-7具小叶;小叶无柄,背面绿色,倒披针形, 10-25 * 5-12 厘米,背面无毛或者有稀少带白色毛的,被锈色绒毛在基部和在侧脉腋处,基部楔形,边圆齿状锯齿具细圆齿到细锯齿的牙齿,18-25对的侧脉。

Ovary superior, 1- or 2-loculed, sessile or shortly stipitate; ovules solitary in each locule, pendulous, anatropous; style filiform, caducous, sometimes very short or obscure, terminal or eccentric; stigma capitate, globose, subglobose, subclavate, or pyramidal, sometimes papilose.

子房上位,室1或2,无梗或具短柄;胚珠单生,下垂,倒生;花柱丝状,早落,有时很短或不明显,顶生或侧生;柱头头状,球状,近球形,似棒形,或金字塔形,有时被毛。

第32/38页 首页 < ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... > 尾页
推荐网络例句

The objective is to subjugate and discourage the people, because that allows the elite to continue to rule unopposed.

其目的是压制和打击人民的积极性,因为这可以让实权派继续统治不会沦为反对派。

GOD,this is the second time you vanquished me!

天啊,这是第二次你打败了我!

So a kind of strong antagonism permeated in the relations of two countries.

所以两国这一时期的政治关系始终弥漫着一种强烈的对抗情绪。