英语人>网络例句>sentences 相关的网络例句
sentences相关的网络例句

查询词典 sentences

与 sentences 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

This article is about the Xining dialect SOV variety of sentences and the Altai various language-related linguistic phenomenon comparison, with a list of facts and analysis of two types of linguistic expression of the similarities and differences to show that Xining dialect in accordance with the laws of internal development at the same time, ethnic groups because the contacts arising from language contact has led to obvious features of the current characteristics of the Altai.

本文从西宁方言SOV各种句式和境内阿尔泰诸语言相关语言现象的比较入手,用罗列语言事实和分析两类语言表达方式的异同来表明,西宁方言在遵照内部发展规律的同时,因为族群的接触而产生的语言接触促成了目前这种阿尔泰特征明显的特点,这一现象支持桥本万太郎北方汉语阿尔泰化的结论。

Firstly based on the theory of Semantic Element and the characteristics of phrases and sentences with prepositions,the Semantic Pattern Bases of English prepositions(special Semantic Element Representation Bases for prepositions) were presented.Then the translation process of prepositions was in two steps.One was getting English complete semantic pattern by semantic analysis based on Semantic Pattern Base,the other was deploying into Chinese complete semantic pattern and Chinese representation.

介词的翻译由两步来实现:第一步基于语义模式库对英语含介词的短语和句子进行语义分析得到英语完整语义模式;第二步基于语义模式库将英语完整语义模式代入展开成为汉语完整语义模式和汉语译文。

When we read sentences like I want this clearly to be understood, we may suspect that the placement of clearly is the result of an effort to avoid the construction to be clearly understood, under the misapprehension that the latter involves a split infinitive.

当我们读到诸如此类的句子我想要这被清楚地理解时,我们可能会怀疑clearly 这一词的位置是避免使用 to be clearly understood 这一结构的结果,这是认为后者包括分裂不定式的误解。

Key phrases and sentences Do you know a good sports shop?

重要的短语和句子你知道哪家体育商店好吗?

Sentences should generally be short but, to avoid a staccato effect, vary their length.

句子的长度。句子应该是短剧。但是也不要搞得太碎。

English idioms, stemming from the concise classic phrases or sentences, are the core and essence of English .

英语习语是从语言中提炼出来的短语或短句,是该语言的核心和精华。

Unfortunately we chose this as one of the books we read aloud to each other, and that was a mistake because the writing style is stilted and the sentences do not flow well.

不幸的是我们选择在我们的图书朗读对方一本,这是因为写作风格是棚屋和服刑期满不流很好的错误。

A senior editor at the magazine to a friend complimentary publications written on this two sentences:"View of cranes lying idle stone, leaning pine quiet reading."

一位杂志社资深编辑在给朋友赠阅刊物时写上了这样两句话:"卧石闲观鹤,倚松静读书。"

The ten sentences in the selection are all structurally complicated to some extent.

我说的翻译的实践,是将具体的翻译活动囊括其中的实践。

In this paper we attempt propose some teaching and studding methods, which are easily operated for generation and transformation of sentences.

本文从句子生成和转换两个方面尝试提出一些可供教师和学生操作的外语学习和教学方法。

第48/100页 首页 < ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Sentences
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力