英语人>网络例句>sentences 相关的网络例句
sentences相关的网络例句

查询词典 sentences

与 sentences 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Based on the analysis of selected sentences and on the statistical analysis, studies on reiteration and collocation are presented.

本文针对英语科普语篇中最常用的复现和同现两种词汇衔接手段,通过典型例句分析和重现频率统计等方法,对其功能和作用进行了具体的分析和讨论。

Renumber the following sentences to make a complete dialogue.

重新排列以下句子,组成一个完整的对话。

Rerecord any sentences using -s or -es wITe necessary.

根据需求为以下语句中用斜体书写的NOUN加上-s或-es,或保持原形。

D Rerecord tITe sentences using spare not or to spare not in socate of the phrases or phrases in italice. Make any otIT necessary alters.

改写下面的语句,用spare not的形容词形式或者行业趋势词语形式来代替语句中用斜体书写的英语字词或俗语,并对语句的更多有联系部份做必要的改动。

Rerecord any sentences using He.

改写下列语句,用He作主语。

Rerecord any sentences using Jimmy.

改写以下语句,用Jimmy作主语。

Automatically tagging relative s in complete sentences is a basal researchful problem in the nature language procession field.

复句关系词的自动标注是自然语言理解领域的基础性研究课题,是层次关系标注和机器翻译等问题的研究基础。

Automatically tagging relative in the complete sentences is the basal researchful problem,It is the base of tagging level、machine translation.

复句关系词的自动标注是自然语言理解领域的基础性研究课题,是层次关系标注和机器翻译等问题的研究基础。

The odd job sentences the principle unusual case's most important task, is must conceal in social resourcefully the strange event, decreases the society to be panic.

杂务科处理不寻常案件的首要任务,就是要不择手段地隐瞒社会上的灵异事件,减低社会恐慌。

Correspondingly, traditional translation theories of EST only pay attention to the translation of words and sentences and concentrate on the three aspects of vocabulary, grammar and professional knowledge. These theories certainly have their own values; however, since the object of translation is usually a discourse which is an organic entity, they are prone to one-sidedness and rigidness of translation.

与此相应的是传统的科技英语翻译只注重词、句的翻译,并集中于词汇、语法和专业内容三个方面,这些理论自然有其价值,然而在翻译的对象常常是语篇这一有机整体的情况下,容易造成只见树木不见森林的片面性以及翻译的机械主义通病。

第44/100页 首页 < ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Sentences
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力