英语人>网络例句>sea of clouds 相关的网络例句
sea of clouds相关的网络例句

查询词典 sea of clouds

与 sea of clouds 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

As a result of Funiu Mountains and the convergence of Tongbai Mountains here, throughout the formation of the size of peaks 172, although more than 500 meters peaks 54, such as palm Longwang, Wufengshan, Rohan Hill, Tongshan altitude are more than 600 meters; However, Baiyunshan (commonly known as Imperata blocking) the most tall, 983 meters above sea level than we are all familiar with the old Leshan百十meters higher, as the majestic mountain, Wanfeng Central humps, clouds covered the top and has always been regarded as bleeding,汝河II Jasson water.

由于伏牛山脉和桐柏山脉在这里交汇,全境形成大小山峰172座,尽管500米以上山峰54座,比如龙王掌、五峰山、罗汉山、铜山海拔都在600米以上;但白云山最为高大,海拔983米,比大家都熟知的老乐山高出百十米,由于山势雄伟,万峰环拱,白云盖顶,一向被视为泌水、汝河二水之界山。

Now transmuted, we swiftly escape, as Nature escapes; We are Nature—long have we been absent, but now we return; We become plants, leaves, foliage, roots, bark; We are bedded in the ground—we are rocks; We are oaks—we grow in the openings side by side; We browse—we are two among the wild herds, spontaneous as any; We are two fishes swimming in the sea together; We are what the locust blossoms are—we drop scent around the lanes, mornings and evenings; We are also the coarse smut of beasts, vegetables, minerals; We are two predatory hawks—we soar above, and look down; We are two resplendent suns—we it is who balance ourselves, orbic and stellar—we are as two comets; We prowl fang'd and four-footed in the woods—we spring on prey; We are two clouds, forenoons and afternoons, driving overhead; We are seas mingling—we are two of those cheerful waves, rolling over each other, and interwetting each other; We are what the atmosphere is, transparent, receptive, pervious, impervious: We are snow, rain, cold, darkness—we are each product and influence of the globe; We have circled and circled till we have arrived home again—we two have; We have voided all but freedom, and all but our own joy.

我俩,我们被愚弄了这么久我俩,我们被愚弄了这么久,可现在变了,我们迅速逃走,像大自然一样逃走,我们就是大自然,我们离开这里已经很久,但是如今回来了,我们变成植物、树干、树叶、树根和树皮,我们被安置在地里、我们是岩石,我们是橡树,我们并排地生长在林中的空地,我们吃草,我们是野牛群中的两只,如大家一样自然,我们是在海中一起游泳的两条鱼,我们是刺槐的花朵,我们早晚在小巷周围散发香气,我们也是兽类、植物、矿物的粗劣斑点,我们是两只肉食的苍鹰,我们翱翔在高空,俯视下面,我们是两个灿烂的太阳,我们在像星球般平衡着自己,我们是两颗彗星,我们张牙舞爪地在树林巾梭巡,我们向猎物跃进,我们是午前午后在上空奔驰的两朵云,我们是交混的海洋,我们是两个欢乐的浪头,在互相浇泼和连环翻滚,我们是大气、明澈而善于接受,有时能穿透,有时不能,我们是冰雪,雨水,寒冷,黑暗,我们是地球上的每种势力和产品,我们绕了一圈又一圈,最后我们又回到家里,我俩,我们避免了—切,除了自由和我们自己的欢欣。

Broad bands of rosy gold, as if daubed on with a gigantic brush, stretched across the dark, blue tinted fields; here and there shreds of fluffy, transparent clouds gleamed whitely, and the freshest and most enchanting of breezes barely stirred the surface of the grass, gentle as sea waves, and softly touched the cheek.

阔朗的金红色光带如同被巨人的大笔蘸着,横抹过靛青色的草野。这儿那儿点染着洁白的轻云,蓬松而透明。熏人欲醉的微风乍起,款款轻拂着草尖,柔媚有如海面的微波羞触粉颊。

As when the west wind hustles the clouds of the white south and beats them down with the fierceness of its fury- the waves of the sea roll high, and the spray is flung aloft in the rage of the wandering wind- even so thick were the heads of them that fell by the hand of Hector.

他杀了这些人,达奈人的首领,然后扑向人马麇集的去处,像西风卷起的一阵狂飙,击碎南风吹来的闪亮的云朵,掀起汹涌的浪潮,兜着风力的吹鼓,高耸的浪尖击撒出飞溅的水沫。

A few clouds of startling white dotted the blue of the sky, and the sun shone down from among them, revivifying and rejuvenating, reflected in dancing facets from the imperial blue of the sea.

碧空点缀着朵云白得惊人,阳光从云层中直洒下来,充满了新生和活力,宝蓝色的海面上闪现出粼粼波光。

Yielded fruit equally on hill and plain, on rock, in gravel, and alluvial mud, under the bright sky of the South and under the clouds of the North, in fell and forest, in the vineyards and the olive-grounds and among the cropped grass and the stubble of the corn, along the fruitful banks of the broad rivers, and in the sand of the sea-shore.

三十万人的大军为抗击全世界的暴君响应号召从法兰西各地猛然崛起,仿佛田野上遍撒了龙齿,结满了果实:从山上也从平原上;从岩石上,也从碎石上和冲积土壤上;在南方明朗的天空之下,也在北方积云的天空之下;从丘陵里,也从森林里;从葡萄园,也从橄榄地;在剪过的草地上,也在气过的庄稼地上;沿着广阔的河流的结着果实的河岸,也沿着海岸的沙滩,到处都结出了龙齿的果实。

Yielded fruit equally on hill plain, on rock, in gravel, alluvial mud, under the bright sky of the South under the clouds of the North, in fell forest, in the vineyards the olive-grounds among the cropped grass the stubble of the corn, along the fruitful banks of the broad rivers, in the sand of the sea-shore.

三十万人的大军为抗击全世界的暴君响应号召从法兰西各地猛然崛起,仿佛田野上遍撒了龙齿,结满了果实:从山上也从平原上;从岩石上,也从碎石上和冲积土壤上;在南方明朗的天空之下,也在北方积云的天空之下;从丘陵里,也从森林里;从葡萄园,也从橄榄地;在剪过的草地上,也在气过的庄稼地上;沿着广阔的河流的结着果实的河岸,也沿着海岸的沙滩,到处都结出了龙齿的果实。

White clouds blue sky full of good intentions on, full of love, so we welcome the clear day; the sea on fishing boats full of good intentions, full of love, so we ushered in the day of harvest; the mother of the child is full of goodwill, full of love, therefore, we have seen the glorious motherhood; strangers full of good intentions to strangers, full of love, therefore, we can see that the social harmony.

蓝天对白云充满了善意,充满了爱,因此,我们迎来了晴朗的一天;大海对渔船充满了善意,充满了爱,因此,我们迎来了收获的一天;母亲对孩子充满了善意,充满了爱,因此,我们看到了母性的光辉;陌生人对陌生人充满了善意,充满了爱,因此,我们看到了社会的和谐。

All the waiting, hope, and missed with the sea related to a number of Sentimental poem, the surf is always suffused with youth, we and the sky dialogue, language, frankly, such as clouds on a clear sky could be endless, petrels flying with the voyage of the sail to find the is the night lonely bays.

所有的等待、盼望和想念与海有关,一些青涩的诗句里,总是泛着青春的浪花,我们和天空对话,语言坦白如晴空上的云彩可以一望无际,海燕的飞翔与远航的行船,寻找的是夜晚寂寞的港湾。

Colorful garden of colorful, light spring green spring vegetable bed, jade-like transparent, Doo-Yan flowers, blooming race, cold wind and opened the Happy蜂蝶; calm sea, fishes fish salty gash of the wind waves,水灵like precious stones, rough waves, one after the other, petrels soar down in the storm clouds; sparsely populated desert, the scorching sun baked the shortage of barren rock, hell dead, Cheng Wang snow from cold water, flowing babble, Ganquan started Oasis of the curtain.

花园里五彩斑斓,融融春光照亮碧绿的菜畦,翡翠般透明,斗艳的鲜花,竞相绽放,泠风吹开蜂蝶的逍遥;大海上风平浪静,丝丝咸风划开鱼儿的波浪,宝石般水灵,汹涌的巨浪,前赴后继,海燕翱翔在乌云压低的暴风雨中;沙漠中人烟稀少,炎炎烈日炙烤着贫瘠的荒石,地狱般死寂,琤王从的雪凉水,潺潺流淌,甘泉拉开绿洲的帷幕。

第6/7页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 > 尾页
推荐网络例句

According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.

曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。

The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.

稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。

When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.

当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。