查询词典 revisers
- 与 revisers 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
But the revisers made very few changes.
但审校很少变化。
-
The excellence of the Amiatine text is not a new discovery: it was well known to the Sixtine revisers of the Vulgate, who used it constantly and preferred it, as a rule, to any other.
卓越的amiatine文本不是一个新的发现:这是人所共知的,以该sixtine审校的vulgate ,谁用它不断地推荐它,作为一项规则,以任何其他理由。
-
Experts revisers Group believes that the team had been by ISO9001: 2008 quality system standard established a standardized management system, service quality standards and job responsibilities, and ISO9001: 2008 quality management system and mapping support services should be closely integrated to form a qualified management system and operation mechanism.
专家审校组认为,该队已按ISO9001:2008质量体系标准建立了规范化的管理制度、服务质量标准和岗位责任,并将ISO9001:2008质量管理体系与测绘保障服务工作紧密结合,形成了合格的管理体制和运行机制。
-
It not only enables editors to develop their learning standard and promotes the communication between editors and authors and the communication between revisers and readers, but it can improve editors' working style as well.
它可以有效地提高编辑的学术水平,加强编辑与作者、审者和读者的相互沟通,还可以促使编辑作风的改进。
-
However, critics, revisers and translation trainers who are unable to display options and alternatives are in matter of fact mere quibblers.
然而,光挑毛病却拿不出修改译文的批评家、校对员和翻译培训师无非只是吹毛求疵。
-
Our revisers and law-makers were familiar with the civil law, and they did not deem it important to incorporate into our statutes its provisions upon this subject. This is not a casus omissus. It was evidently supposed that the maxims of the common law were sufficient to regulate such a case, and that a specific enactment for that purpose was not needed.
立法者和修改者对民法是熟悉的,他们也不认为把该事项写进制定法是重要的,这并不是偶然的疏忽,而是因为人们认为普通法的法律原则足以调整这类案件,没有必要对此作出规定。
-
Constituted by professional translators, revisers in chemical field, domestic and overseas experts and overseas returnees, our translation team has always been devoting to offering the most professional, accurate and timely language service in chemical industry.
我们由专业化工翻译人员、审译人员、国内外专家及海外归国人员共同组成的庞大的翻译团队,致力于向客户提供化工行业最专业最精确最及时的语言服务。
-
Companies under the Customer Affairs, Translation Department, the Department Revisers, production department and other functional departments, including the Ministry of customer markets and communication with customers, the Department is responsible for translation of manuscript analysis, distribution and translation, revision Ministry responsible for initially completed organize the delivery of proof-reading, according to the customer is responsible for the production of the Department of the requirements of the manuscript scanning, typesetting, graphics processing, printing and other post-production.
公司下设客户部、翻译部、审校部、制作部等职能部门,其中客户部负责市场的开拓及与客户间的沟通,翻译部负责对稿件的分析、分配和翻译,审校部负责对初步完成的译稿进行整理校对,制作部负责根据客户的要求对稿件进行扫描、排版、图形处理、印刷等后期制作。
-
Team: It is composed of senior experts, senior revisers, overseas study translators, professional translators and minor language translators. The team forms a powerful translation support to customers.
团队:资深专家、高级译审、留学译员、专业翻译和各小语种翻译组成强大服务阵营,为客户提供强有力的翻译支持。
-
The author not only points out the person who examined and approved with the Chinese translation of "Preface for the integral translation of Science and Civilisation in China" and made so many big mistakes in the finalized manuscript for printing because of his empty of qualified English proficiency, of right study-style, and of moral behavior, moreover points out the three big wrong actions in carrying the translation program as a whole - to make SCC Translation and Publication Committee, Academia Sinica, exist in name only; to carry on the fast-food culture policy; and, to act against the right principle, that is, the abilities of the revisers is not higher than the translators and abilities of the finalizers is not higher than revisers.
在进入正文之前,想对此计划缘起略加介绍。我发现已刊SCC全译本已出几册的译文质量令人堪忧,错讹太多,远没有达到卢嘉锡博士在&中译本序&中也指明翻译出版全译本的目标。为供后续各卷册汉译借鉴,一位朋友建议我去纠正全译本已出各册的错讹。我接受了这个建议,计划按卷册顺序进行。本文选择SCC全译本&作者序&而不是第一卷正文作为我的个案研究的首案,另一原因是&作者序&在第一卷卷首。必须指出,经第二审定人终审定稿的第一卷其他部分和第二卷同样存在错讹。我将陆续从SCC全译本前两卷及其他已刊各卷册选取典型个案,评析谬译原因,这项工作不仅可供该译本尚未出版的各卷册的译校审者参考,而且,我发现,还能为笔者个人早就想做的翻译心理学研究提供绝好的素材。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力