查询词典 relevance
- 与 relevance 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This paper introduces the relevance theory and its main concepts, and suggests that it has great explanative power over transl
本文通过介绍关联理论及其主要观点,指出关联理论对翻译活动具有很强的解释力,把它应用于典故翻译时,其动态的语境观和关联原则可以指引译者走出典故翻译的困境。
-
Specifically,they embrace its value,theoretical basis,and types of system,legal property,component parts,comparisonwith related systems,and the relevance of extinctive prescription.
具体包括物权请求权的制度价值、理论根据、类型体系、法律性质、构成要件、与相关制度的比较、是否适用消灭时效等问题。
-
Gutt applies the basic principles of Relevance Theory to translation and regards translation as interlingual interpretive use.
关联理论是上世纪80年代在语言哲学领域兴起的关于语言交际的解释理论。
-
In Gutt's view, the basic rule that governs translation is relevance.
Gutt认为,辖制翻译的基本原则就是关联。
-
Later, Gutt, their student, applied relevance theory to translation studies, and further illustrated its significance to translation.
他们的学生Gutt运用关联理论对翻译进行了专门研究,进一步发展了关联理论,阐述了它对翻译研究的意义。
-
Fourth, Gutt did not point out the relationship between the two principles of relevance and primary or secondary communication situation in translation.
其四,Gutt没有指出最大关联原则和最佳关联原则与翻译中的主要交际情景以及次要交际情景之间的关系。
-
Gutt,Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context .
王建平。语言交际中的艺术——语境的逻辑功能。
-
Consequently, as a special form of communication, translation consists of two ostensive-inferential processed. in gutt's view, the basic rule that governs translation is relevance.
而翻译作为1种特殊的跨文化、跨语言的交际行为,是1种语际间的明示——推理的阐释活动,包含了两个明示——推理的过程。gutt认为,辖制翻译的基本原则就是关联。
-
Since the 1980's, the Relevance Theory has become a new guiding theory for pragmatic approaches to translation. Gutt's new approach has gained a place in the field of translation studies and aroused more and more attention form Western theoreticians.
自从二十世纪八十年代以来,关联理论已经成为语用翻译的新的指导性理论,关联翻译理论已经在翻译理论研究领域争得一席之地,而且引起了西方学者越来越多的关注。
-
In 1991, basing on it, Ernst-August Gutt presented the relevance-theoretic account of translation which provides a totally new perspective for the field of translation and which intends to explain translation activity.
该理论把语言交际看作是一种明示——推理的认知过程。1991年, Ernst-August Gutt在此基础上提出了关联翻译理论,从一个全新的角度——认知——研究翻译,并用以解释翻译活动,指导翻译实践。
- 推荐网络例句
-
As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.
每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。
-
Maybe they'll disappear into a pothole.
也许他们将在壶穴里消失
-
But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.
但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。