英语人>网络例句>refer to as 相关的网络例句
refer to as相关的网络例句

查询词典 refer to as

与 refer to as 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

As the Organizer of the Shanghai Epo, we take charge of the pailion construction, participation serice, eents preparations, forum organization and Epo operation, undertaking arduous tasks We are to gain eperience since this is the first time for us to hold such a large-scale and long-duration world eposition During the preparation, we hae been learning from host countries and cities of preious world epositions as well as the organizers of such large-scale eents as the Olympics We also listen to the instructions of the BIE, refer to the eperience of all countries, and strie concertedly with the participants to stage a satisfying Epo in 2010 in line with the spirit of the world eposition "understanding, munication, union and cooperation"

作为本届世博会的组织者,我们承担着场馆建设、参展服务、活动准备、论坛组织、会期运营等各项工作,义务十分艰难。由于是第一次举办如此大范围、长时光的世博会,我们还缺少经验。在筹备进程中,我们一直保持向举行过世博会的国度和城市认真讨教,向奥运会等其他大型活动的主办方虚心学习,主动人取国际展览局的领导,尽力吸取各国经验,凝集各方智慧,秉持世博会"欢聚、沟通、展现、合作"的精力,积极与各参展方携手尽力,共同办好2010年世博会。

This text is based on the work that analyse the problem having emerged about large-scale economic affordable residential district of city at the moment, in instance of the patterns in Xi'an. Through investigating living circumstances and building present situation, there are lots of requirement for economic affordable housing in Xi'an. As large requirement for premise, the question about choosing location large-scale economic affordable residential district in city is researched. As time as, it should be refer to the problem which were founded in others cities, then summarize a correct choosing location model for the practical situation, it could determent the location of large-scale economic affordable residential district of Xi'an.

本文以分析现阶段城市大型经济适用居住区产生的问题为依据,立足西安地区,通过调查该地区居民的居住现状以及房地产开发状况,指出经济适用住房在西安地区具有广泛的需求市场,在这种巨大需求量存在的前提下,探讨大型经济适用居住区选址问题,结合现有其它城市大型经济适用居住区中发现的问题与不足,提出一套适合实际情况的选址模式,并且根据该模式分析了西安大型经济适用居住区选址的区位。

To use as hedge forward contract,enterprise are going to possess to the end,IASC s opinion refer to compute as spot evenhanded value ,this is keeping diachronic costing computation on the report day as fact.

对用于套期保值的期汇合约,企业是打算持有到到期日的,按IASC的倾向意见一般是按初期确认的公允价值来计量,这实际上是在报告日仍然保持历史成本的计量属性。

Such a process of redefining oneself is as simple as initially creating new words from which to begin to speak or refer to oneself as being.

这个过程就是这么简单自己重新创造新词从最初开始发言或者是指自己。

E.g.It is the students who refer to it as the black magic course.1.regard...as...或者be regarded as...e.g.Paul seemed to regard *** as sinful and immoral.2.consider/look/view/see...as

bacause:从属连词,接表示直接原因的从句,一般放在主句的后面,也可放在主句前面,它表示的语气最强,在回答why的问句时,必须用because。

If the absorbance of the three process colors were correctly matched to the spectral response of the eye,printing cyan,magenta,and yellow on top of each other would absorb all of the additive primariesto produce black.In practice,overprinting these three colors creates a dark brown,so to enable a wider range of densities to be printed a black ink must also be used.The black also enhances the edges of an image and reduces the amount of expensive colored inks that need to be used.The four colors cyan,magenta,yellow,and black are often abbreviated as CMYK,with the last letter of the word black used instead of the first to avoid confusion with blue.Many people in the praphic arts industry refer to cyan and magenta as"process blue"and"process red"(or,confusingly,as just blue and red).As well as any pigment that may be present,substrates have other properties that affect color appearance.

如果吸收的三色过程中,正确匹配的光谱响应的眼睛,印刷青色,洋红,黄色加上对方将吸收所有的添加剂初选出示black.in实践,overprinting这三种颜色创造了暗褐色,为了使更广泛的密度须印黑色油墨,还必须 used.the黑色也提升了可贵的图像,并减少了昂贵的彩色墨水的需要状四色青色,品红,黄色和黑色往往简称为cmyk,最后信件的文字用黑色代替对第一,为了避免引起混乱与blue.many人民在praphic艺术产业是指青色,洋红&进程蓝&和&过程红&(或笼统,只是蓝色和红色)。

This is portrayed as a sharp and definite distinction: perpetuated from outside the deaf community, as society segregates deaf from hearing; and from within it, as deaf characters such as Sarah and the children refer to 'hearing boys' or 'hearing girls.

这是作为一个清晰明确的差别来刻画的:聋人群落永存于世界之外,因为社会将失聪与听觉隔离开来;而在群落内部,则因为象萨拉一样失聪的人物和孩子们总是说&有听觉的男孩&或&有听觉的女孩&。

1 "Force majeure events" refer to objective situations that cannot be foreseen and avoided, such as natural disasters, government behaviors, and abnormal phenomena of the society. If one party can not fulfill the obligation of the contract due to force majeure events, it should notify the other partyin fifteen days after the come-out of the event. The two parties should try their best to reduce loss. If any force majeure event causes one party's failure or delay in fulfilling its obligation, it is not taken as breaking the contract. The party who claims loss of capability of fulfilling the contractshould take proper measures to reduce as much as possible or eliminate the impact of the force majeure event and try to resume its fulfillment of the obligation as soon as possible.

7.1 &不可抗力事件&指不能预见、无法避免且不能克服的客观情况,如:自然灾害、政府行为,或社会异常现象;若一方因不可抗力事件而不能履行本合同所规定的义务,该方应在不可抗力事件发生后十五天内书面通知另一方,双方应尽其最大可能地减少损失;若发生不可抗力事件,一方无需对因不能履行或损失承担责任,并且此种履行失败、迟延,不得视作对本合同的违约,声称因不可抗力事件丧失履行能力的一方应采取适当措施最大限度减少或消除不可抗力事件的影响,并在尽可能短的时间内尝试恢复履行受不可抗力事件影响的义务。

Examples could be found as follows: we, cultural capital, translated, own, like and limits are repeated; the pronoun them is used to refer to other civilizations; cultural, acculturation and culture are used as cognates; textual is used as a partial repetition of text; and there are others.

也许,这是各种形式的改写需要彼此合作的另一个领域:我们可以想象,翻译过的文本,带上一个很长的引言,以揭示原文文本在自己的网络系统中是如何别具一格的,而不是告诉读者,在他们自己的文化里,原文&像&个什么样子的或&酷似&什么样子的。

While the German mystics could refer to authentic traditions, the cabalists of Spain and southern France were obliged to admit that they could trace their doctrines, which they designated as "the tradition""abbalah"; thus an Oriental scholar as early as 1223; compare Harkavy, Hebrew transl.

虽然德国神秘主义者可以指真正的传统, cabalists西班牙和法国南部的人不得不承认,他们就可以追查他们的学说,因为他们指定为&传统&(&卡巴拉&;因此,东方学者早在1223年;比较Harkavy文,希伯来文译。

第8/54页 首页 < ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力