英语人>网络例句>predicate variable 相关的网络例句
predicate variable相关的网络例句

查询词典 predicate variable

与 predicate variable 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

In addition, for a class of first-order predicate expression namely first-order predicate expression without free variable and with one quantifier, a necessary and sufficient condition for such first-order predicate expressions to be equivalent and a corresponding judging algorithm are come up with.

另外,对于一阶谓词公式的一个常见子类——无自由变元单量词的一阶谓词公式,提出了一个判定这种一阶谓词公式等价性的充分必要条件和判定算法。

Application predicate logic on data sublanguage as its mathematical foundation would make the study of data sublanguage become the research of predicate logic and the optimization of data sublanguage become the matters of simplification of predicate logic.

本文旨在研究将谓词逻辑及公理化理论应用于关系数据库中表示数据子语言,应用谓词逻辑作为它的数学基础,使得对这些语言的研究成为对谓词逻辑的研究,优化数据子语言的表示成为对谓词逻辑的化简问题。

After research we can find that: firstly, a great number of predicate-word phrases can act as the adnex of the verb-complement structure; secondly, almost all the verbal phrases and adjectival phrases can act as complement, and other phrases like adverbs, noun, quantifier phrases, some prepositional phrases and subject-predicate phrases, even compound sentence can act as complement too;thirdiy, there are six kinds of verb-complement structures in the novel;fourthly, the verb-complement structures can act as subject, predicate, object, attribute, adverbial modifier, complement in a sentence and other phrases component, even can be a sentence by itself; fifthly, the semantic connection between complement and other components in the sentence is very abundance and complex;sixthly, some special verb-complement structures in the Dream of the Red Chamber show the characteristic of transitional language.This thesis is divided into five parts:Part 1: Preface.

通过研究我们可以发现:首先,大多数的谓词性词语在《红楼梦》中都可以充当述补结构的述语;其次,几乎所有的动词性词语和形容词性词语都可以充当补语,少数副词和名词性词语也可以做补语,数量短语、介宾短语、主谓结构和复句也可以做补语;第三,述补结构的类型按中间的助词标记可以分为没有助词的,有&得/的&的,有&个&的,有&着&的,有&将&的和有&到&的六种;第四,述补结构可以充当主语、谓语、宾语、定语、状语、补语以及各种成分内部的组成成分,还可以单独成句,其语法功能非常丰富;第五,补语的语义指向是多方面的,语义内容非常复杂;第六,几种特殊的述补结构说明了《红楼梦》的述补结构带有过渡时期的特点。

Through the study, an implicational universal is discovered, i.e. if a language has object before predicate verb, then it has temporal adverbial for predicate before predicate verb.

然后我们对谓语时间词状语与谓语动词的语序类型进行了类型学考察,从考察中我们发现了一条与之相关的蕴含共性,即:如果一种语言的宾语在谓语动词之前出现的话,那么充当谓语状语的时间词也在谓语动词之前出现。

We may now distinguish a "two-place predicate"(which governs two arguments, e.g., subject and object), a "one-place predicate"(which governs one argument, i.e., subject) and a "no-place predicate" that has simply no argument.

因此,语义学家就用&述谓&这一范畴并把它分解成变元和谓语,前者是&逻辑参加者&,后者是&关系因素&,负责把变元联系起来。

The main content of the study includes: the policy variables are classified into two types, which are continuous policy variable and discrete policy variable, and the two variable is analyzed respectively; as to the continuous policy variable, use reasonable weighting to synthesize comprehensive policy indicator to reflect the comprehensiveness of each main policy indicator; undertake regression analysis for the comprehensive policy indicator, economic and stock market variable and get the effect of all kinds of comprehensive policy indictor variables on the economy and stock market; undertake regression analysis for data on the economic indicator and the data on the stock market and get the relationship between the economy and the stock market; use event research method to analyze its effect on the stock market and get some corresponding conclusions; structure the differential or difference equation groups on the interactive relationship among the variable economy, stock market and policy and do the difference operation and constitute simultaneous equation with the original main variables one after another; use quantitative regression method and solve the coefficient of the simultaneous equation to predict the operating tendency.

本研究主要内容包括:将政策变量划分为连续性政策变量和离散政策变量两个类型,并分别进行分析;对于连续性政策变量,采取合理的权重来合成政策综合指标,反映各主要政策指标的综合力度大小;将各政策综合指标与经济、股市变量进行回归分析,获得各类政策综合指标变量对经济、股市影响程度的大小;将经济指标数据与股市数据进行回归分析,获得经济与股市之间关系的大小;采取事件研究方法来分析其对股市的影响程度;构建关于经济、股市与政策各主要变量之间互动关系的微分或差分方程组,进行差分运算,并以此与原来各主要变量组成联立方程;运用计量回归方法,求出联立方程系数用于预测。

Furthermore, transfer coefficient between total content and variable speciation including acid-soluble/exchangeable, reducible, oxidisable fraction of heavy metals are different. Transfer coefficient of total Cr is 0.65 in tailings area, but that of variable speciation is 0.26. In contrast with Cr,transfer coefficient of total Ni is 0.26, but that of variable speciation is 0.67. The similar characteristics on Pb and Zn in cultivated soil, namely, transfer coefficient of total Zn is high, but low for variable speciation, which is reversed for Pb. Transfer coefficient of total content and variable speciation in abandoned soil are low compared with above two fields soil, especially, variable speciation of Cu and Ni are not transported almost down soil profile.

重金属总量和活性态(包括弱酸提取态、可还原态、可氧化态)迁移率也表现出很大差异,尾矿区土壤Cr总量迁移率较高为0.65,而其活性态迁移率较低为0.26,Ni与Cr迁移特征完全相反,总量迁移率为0.26,而活性态迁移率为0.67;农田土壤中Pb总量迁移率低而活性态迁移率高,Ni与Zn特征相似,总量迁移率高而活性态迁移率相对较低;大棚地土壤中重金属迁移率均较低,Cu和Ni活性态几乎未发生向下迁移。

In the first-order logic, predicate variable is said of a relationship between the predicate letters, this relationship has not been assigned to any particular special relationship or meaning

在一阶逻辑中,谓词变量是表示一个关系的谓词字母,这个关系还没有被特殊的指派任何特定的关系或意义

A sentence in which the main element of the predicate id an adjective is known as a sentence with an adjectival predicate.

谓语主要成分是形容词的句子就是形容词谓语句。

Frege's second-order predicate calculus was based on the 'function-argument' analysis of propositions and it freed logicians from the limitations of the 'subject-predicate' analysis of Aristotelian logic.

弗雷格第二阶谓词微积分是基于'功能参数的分析命题,它摆脱了限制逻辑学家的'主谓'亚里士多德逻辑分析。

第1/100页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Predicate Rap
Silicone On Sapphire
Emotional Weather Report
Coward Of The Year
Educated Guess
A.W.O.L
Omega
Better You Know Me
You Can't Kill Me
Dream Chasin'
推荐网络例句

The dissecting of samples in group2 were difficult. The root of pulmonary artery and ascending aorta failed to be unfolded because fibrous tissue was tough, right and left fibrous trigone were too firm to be solved by hand. Cardiac muscle fibers couldn't be stripped along myofibrillar trajectory since they were prone to break because of their friability.

组2的心脏解剖困难,表现为纤维组织坚韧,游离肺动脉非常困难;徒手无法松解左、右纤维三角,肺动脉和主动脉根部的游离非常困难;心肌纤维坚硬、质脆,解剖时容易断离成碎块,无法沿纤维走行方向剥离。

We have battled against the odds in a province that has become increasingly violent.

我们对在一个争夺日益激烈省的可能性。

MILAN - The team has left for the States at 10.15am CET from Terminal 1, Milan Malpensa airport. The Rossoneri will land in New York at 12.50am local time (6.50pm CET), after a nine-hour flight.

米兰—球队在上午10:15从米兰马尔朋萨机场第一登机口登机,出发前往美国,预计于纽约时间上午12:50降落(意大利时间下午6:50),飞行时间大约9个小时。