英语人>网络例句>pragmatic 相关的网络例句
pragmatic相关的网络例句

查询词典 pragmatic

与 pragmatic 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Operations in Shanghai, Jiangsu, Zhejiang and other regions, since its inception on adhering to the "norm management, integrity-based" operating philosophy, operating style of a pragmatic, scientific management, affordable delicious cooking skills, and truly allows customers to deeply felt "low-consumption, high-enjoyment", so as to Conley company has established a good corporate image.

业务遍及上海、江苏、浙江等地区,自成立以来就秉承&规范经营、诚信为本&的经营理念,以务实的经营作风、科学的管理、美味实惠的烹饪技艺,真正让客户深深感受到&低的消费,高的享受&,从而为康利公司树立了良好的企业形象。

The paper analyzes the speech acts performed by the shift of person deixis and vocatives by linking the pragmatic theory of speech acts.

通过联系语用学的言语行为理论,分析了人称指示语的活用和称呼语的变换所实施的言语行为。

Being a case of code-switching in the broad sense, shifting of vocatives should be regarded as one kind of linguistic choice or pragmatic strategy.

称呼语转换,作为广义语码转换(code-switching)的一个部分,应视为一种言语选择或曰语用策略。

Efforts should also be made to combine the development of the Sino-Russian strategic cooperative partnership with market-oriented policies, so as to further promote their pragmatic cooperation in various fields, he said.

还应当作出努力相结合的发展,中俄战略协作伙伴关系与面向市场的政策,以进一步促进其各领域的务实合作,他说。

Its common .for Korean students to underuse the Ba sentence or avoid the use of it during their primary stage of learning because they have no idea of what the Ba-sentence mean, or at what time or on what occasion they are supposed to use it, nor do they know about the restriction rules on syntax, connotation and pragmatic usage. An effective solution to the problem is to design a particular occasion for the language according to the different connotation of the Ba-sentence in helping foreign students build their sense of the language and create their rational awareness of the Ba-sentence.

韩国留学生在初级阶段学习&把&字句时,因为不了解&把&字句的意义是什么,不知道什么时候、什么情况下应该使用&把&字句,又不了解和掌握&把&字句在运用时的句法、语义和语用的限制规则,所以初级阶段留学生普遍存在着&把&字句使用不足甚于回避使用&把&字句的情况,解决这一问题的有效方法是结合语义采取设计具体语境背景来帮助留学生建立语感,增加对&把&字句的理性认识。

The n, we deal with the pragmatic role of the notion of 'translation':translation as an interpretive use of language, text typologies as guides to relevance, context-based problems in translation, and so on.

我们认为从关联理论的角度来探讨这些语用问题有助于更好地把握语用翻译的本质,进而指导我们的翻译实践。

Then, we deal with the pragmatic role of the notion of 'translation':translation as an interpretive use of language, text typologies as guides to relevance, context-based problems in translation, and so on. We hold that this

我们认为从关联理论的角度来探讨这些语用问题有助于更好地把握语用翻译的本质,进而指导我们的翻译实践。

Then, we deal with the pragmatic role of the notion of 'translation':translation as an interpretive use of language, text typologies as guides to relevance, context-based problems in translation, and so on.

我们认为从关联理论的角度来探讨这些语用问题有助于更好地把握语用翻译的本质,进而指导我们的翻译实践。

Firstly, we analyze animate noun from three semantic features of control; secondly, we compare the power of person, organization and location in order to check out their animacy; thirdly, using VP-internal Subject Hypothesis in Transformational and Generative Grammar, we investigate Chinese, Kachin and Hani of Tibeto-Burman languages and give out the animacy hierarchy of semantic roles; fourthly, we discuss the animacy of personal pronoun, referential pronoun, proper noun, general noun and abstract noun; fifthly, topic and subjectivity pay attention to the variation of animacy of noun in the paragraph from pragmatic and cognitive points of view respectively; sixthly, we compare the numerical representation of noun in Chinese and Tibetan and other Tibeto-Burman languages. The conclusion is drawn on the relationship between number and animacy; lastly, the influence of popularity on animacy is pointed out. The fifth part includes conclusion and questions leaving behind.

第一,自控度从、、三个语义特征考察名词的生命度;第二,权力度主要通过比较指人名词与机构名词、处所词的权力度大小来检验其生命度的高低;第三,题元角色是运用转换生成语法关于动词短语内部主语的假设,考察汉语和藏缅语族的景颇语和哈尼语,对题元角色的生命度等级序列进行排序;第四,定指度和指称、专有及抽象性主要是考察人称代词、指示代词、专有名词、普通名词和抽象名词的生命度高低;第五,话题和主观性分别从语用和认知两个角度考察名词生命度在语篇中的变化情况;第六,数范畴涉及汉语和藏缅语族的藏语、独龙语、羌语、普米语、景颇语和哈尼语,主要比较它们名词表数概念的差异,总结数范畴与生命度的关系;最后,列举了通俗度对汉语名词生命度的影响。

Gift Details: You take a look at her elegant face , pair of sexy lip, plus performance being full of intelligence, and the fervency that the whole body bursts out, loving ardently having won a lot of movie fans, has ampere of Jilina who is lured more, but is this magical U plate, if you do not pay attention to, believe it is what bank gets stuck , can readjust oneself to a certain extent in the wallet , can hang in on one's body because of it is as big or small as average card,such individuality fad the gift, is both pragmatic and beautiful, Be to give a friend best choice.

礼品详细说明:你看看她那秀美的脸庞,性感的双唇,再加上充满才智的表演,和周身迸发出的热情,赢得了众多影迷的热爱,更具有诱惑的不是安吉丽娜,而是这款神奇的U盘,如果你不注意,还以为它是什么银行卡,因为它和普通卡一样大小,可以放在钱包中,还可以挂在身上,这样的个性时尚礼物,既实用又美观,是送给朋友最好的选择。

第53/60页 首页 < ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... > 尾页
推荐网络例句

In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.

在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。

If you have any questions, you can contact me anytime.

如果有任何问题,你可以随时联系我。

Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.

很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。