英语人>网络例句>original language 相关的网络例句
original language相关的网络例句

查询词典 original language

与 original language 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Christ, however, instead of informing His Apostles that he intended to use such a figure, told them rather the contrary in the discourse containing the promise:"the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world"(John 6:52), Such language, of course, could be used only by a God-man; so that belief in the Real Presence necessarily presupposes belief in the true Divinity of Christ, The foregoing rules would of themselves establish the natural meaning with certainty, even if the words of Institution,"This is my body - this is my blood", stood alone, But in the original text corpus and sanguis are followed by significant appositional additions, the Body being designated as "given for you" and the Blood as "shed for you "; hence the Body given to the Apostles was the self same Body that was crucified on Good Friday, and the Chalice drunk by them, the self same Blood that was shed on the Cross for our sins, Therefore the above-mentioned appositional phrases directly exclude every possibility of a figurative interpretation.

基督的,不过,不是告诉他的门徒说,他打算利用这样一个数字,告诉他们,而不是相反,在话语含有许诺说:"面包,我会给予,是我的肉体,为生活的世界"(约翰6时52分),如语言,当然可以只用了一个神人,所以这种信念,在现实存在一定的先决条件的信念,在真正的基督的神,前述规则,将自己建立的自然与意义确定性,即使字的机构,"这是我的身体-这是我的血",孤家寡人,而且在原来的文本语料库和血,其次是显著的a ppositional增补时,身体被指定为"给你",以及血液作为"大棚为你",因此,身体向使徒是自我同一机构,被钉在十字架上周五良好,并chalice喝醉了,由他们来说,自我相同的血缘,这是大棚在十字架上为我们的罪,因此,上面提到的appositional短语直接排除一切可能性,一个形象化的诠释。

He addressed to the author a letter, the original of which is preserved in the present library of the Bollandists, signed, but not written by the hand of Bellarmine, in which he intimates in polished but perfectly plain language that he regarded the plan as chimerical.

他给作者的信,原来的是保存在当前图书馆的bollandists ,签名,但不写的手bellarmine ,其中他暗示,在经过抛光,但绝对浅白语言,他认为,该计划为嵌合。

In the end of the article, sum up, can call-over oneself flexible language finally next soft places (make the finishing point, expression issues original intention, ah breathe out), add the content that the content that enrol business perhaps extends for instance, best and OK the guiding that makes a temptation according to his circumstance, the end the article leads another and this relevant content article (for instance network sale, main finally index saying search props up sale, guide other page next)(referenced: Http://www.sem8848.com.cn/wangluoyingxiao/200807/17-84.html).

在文章的结束,总结一下,可以把自己的软文最后点名下软的地方(画龙点睛,表达下初衷,呵呵),比如加上招商内容或者拓展的内容,最好可以根据自己的情况作一个诱惑的引导,把文章的结束引导另外一个与此相关内容文章(比如网络营销,最后重要说搜索引擎营销,然后引导别的页面)(参考:http://www.sem8848.com.cn/wangluoyingxiao/200807/17-84.html)。

To be understood by his readers who spoke Aramaic, he would have had to reproduce the original catechesis in this language, and it cannot be imagined why, or for whom, he should have taken the trouble to write it in Hebrew, when it would have had to be translated thence into Aramaic for use in religious services.

可以理解他的读者谁以阿拉姆,他将不得不重现原始理在这个语言,它无法想像为什麼,或对他们,他应该采取的麻烦将它写在希伯来文,当它会已被翻译成阿拉姆再用於宗教仪式。

Language to the original HTML language extended to a number of new leadership Domain into a real dynamic HTML referred to as DHTML.

0语言将原来的HTML语言扩展到了一些全新的领域,变成了真正的动态HTML简称为DHTML 。

The Pinyin model is Trigram that adds up same voice data in language model and it is a new link between original acoustic and language model.It can be used to obtain probability of interrelated Pinyin string.The results in experiments show that by using the model to make final process of the recognition of acoustic layer,the recognition rate of the top one can be increased 13 percent,and the rate of the front fine is similar with the...

拼音模型是累加语言模型中同音字的相关数据后得到的 3元模型,是在原来的声学模型和语言模型之间增加的一个新环节,可用来求取相关拼音串的先验概率,实验结果表明,用它作为声学层识别的后处理,可使第 1名的识别率提高 13个百分点,可使前 5名的识别率与原来声学模型输出前 10名的识别率相当

Yet the "Desiderata" which Shore found among his papers may indicate that Jones had planned to spend additional time on linguistics: the third desideratum is "A Grammar of the Sanscrit Language, from Panini, etc."; the fourth,"A Dictionary of the Sanscrit Language, from thirty-two original Vocabularies and Niructi."

然而绍尔在他的文件中找到的 Desiderata或许暗示出琼斯本来计划在语言学上花费更多的时间:其中的第三项迫切需要获得之物是,&梵语语法,帕尼尼等&;第四项是,&梵语词典, from thirty-two Vocabularies and Niructi &。

Pragmatic presupposition determines the choice of information focus and its position in a sentence,organizes the discourse into a coherent whole,concise,clear and smooth,and achieves the expected stylistic effects.in college english teaching,if teachers teach the knowledge about pragmatic presupposition in listening teaching,introduce the frequently-seen patterns of presupposition, increase the presuppositional sensitivity of students to certain words and structures,guide students to use the theory on presuppositional information to make forecasts on base of written listening material,listen purposefully,and get rid of the distraction of the minor and redundant information,the ability of students to obtain major information and linguistic inference will be strengthened and their listening competence will improve remarkably.george yule divided presuppositional triggers into factive presupposition,non-factive presupposition,counter-factive presupposition,existential presupposition,lexical presupposition and structural presupposition.presuppositional triggers are helpful for us to understand the true intention of the speaker or writer.in college english reading teaching,if teachers introduce the discourse organizing function of pragmatic presupposition and the relevant presupposition triggers,and teach students to use these triggers to communicate with the writer,the comprehension competence of students will be greatly enhanced.the essential function of presupposition is to build a framework for the further development of discourse.in college english writing teaching,teachers can use the theory on pragmatic presupposition to construct a handy training program for textual organization,increase the textual coherence, economy and structural perfection of the english writings by students.in college english translation teaching,teachers should focus on developing the pragmatic presuppositional thinking of students,enable them to grasp the presupposed information in source text / speech exactly,understand the original thoroughly,correctly reorganize and reproduce the pragmatic presuppositions in the target language,carry out the functional equivalence in translation and successfully realize the smooth and accurate communication.with the instruction of pragmatic presupposition in college english teaching,the complete understanding and integral acquisition of english and chinese of students will come true.in conclusion,to implement the curriculum requirements for college english teaching promulgated by the ministry of education of china,we should emphasize the instruction of the theory on pragmatic presupposition in college english teaching,carry it through from beginning to end.it's one of the important means to realize the college english teaching reform, improve the effects of college english teaching,strengthenr the practical and integrative language abilities of students,in order to cultivate the compound talents to adapt to the global integration and meet the requirements of the reform and opening in china.

在大学英语教学中,教师将语用预设知识贯穿于听力教学过程中,讲授一些常出现的预设类型,提高学生对一些特定的词语和结构的预设敏感度,引导学生运用预设信息理论对听力文字材料进行预测,有的放矢,排除次要、冗余信息的干扰,增强获取主要信息的能力和语言推理能力,从而提。。。更多高学生的听力理解水平。george yule将预设触发语分为事实预设、非事实预设、反事实预设、存在预设、词汇预设和结构预设,触发语有助于我们在阅读当中理解作者的真正用意。在大学英语阅读教学中,介绍语用预设的语篇组织功能和有关的预设触发语,并利用触发语来与作者进行交流,会极大地提高阅读理解能力。预设的基本功能就是为语篇的进一步发展建立一个框架。利用语用预设理论可以为大学英语写作教学构建一个易于操作的篇章组织训练方法,提高学生英语写作的语篇连贯性,经济性和结构优化。在大学英语翻译教学中,注重培养学生的语用预设思维,准确把握源语的前提信息,透彻理解原文,使语用预设在目的语中正确重组和再现,实现翻译的功能对等,交际的流畅性和准确性,并增强学生对英汉双语的全面性认识和整体性习得。综上所述,为更好地贯彻和实施教育部颁布的《大学英语课程教学要求》,在大学英语教学中重视语用预设理论的传授,使语用预设贯穿于大学英语教学的始终,是实现大学英语教学改革的重要手段,改善大学英语教学效果,增强学生的实用综合语言能力,培养符合全球一体化趋势,适应改革开放要求的复合型人才。

The principle of "reasonable domesticating method", which does not stand for expressing the source-language message in the complete form of a target language, but, if necessary, the use of "dissimilating method" to reproduce the original message in a foreign style,is just the internal embodiment

摘 要:&合理归化&原则是文学翻译标准绝对性与相对性的内在体现,它不主张用目的语的表达形式去完全取代源语的表达形式,必要时还可采用&异化&手法保留源语的表现特色,再现源语的文化信息。

People with primitive language capability can roughly translate simple Chinese into English with the re-representation of the majority of the information contained in the original text, however, people with certain level of knowledge but with deficient language capability can not complete this kind of task.

具有初步语言能力的人可以粗略地将简易的汉语译成英语并再现原文的大部分的信息,而只具有一定知识但语言能力不足的人则无法完成这样的任务。

第4/12页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

Do you know, i need you to come back

你知道吗,我需要你回来

Yang yinshu、Wang xiangsheng、Li decang,The first discovery of haemaphysalis conicinna.

1〕 杨银书,王祥生,李德昌。安徽省首次发现嗜群血蜱。

Chapter Three: Type classification of DE structure in Sino-Tibetan languages.

第三章汉藏语&的&字结构的类型划分。