查询词典 once and for all
- 与 once and for all 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Xie Changting has the praise of ' the wizard ' in Democratic Progressive Party, but it is not smooth to elect all previously. Cooperated with Peng MingMin and ran for the first vice president and failed in 1996, let him fall into low tide, later, one was curved that Xie Changting chose to rotate on the road in life, bob up like a cork in Kaohsjung, is elected the mayor and reappointed smoothly. 2000, Xie Changting take over party president, lead Democratic Progressive Party in set up committee of the election next year, jump and become the first major party of Congress. In 2005, Xie Changting will go up north and serve as the cabinet to consider, will step down from the stage embarrassedly one year later, the political career falls into the valley bottom once again.
谢长廷在民进党内素有「智多星」之称,但历次选举却不尽顺遂。1996年与彭明敏搭档竞选第一届副总统失败,让他跌入低潮,之后,谢长廷选择在人生的道路上转了个弯,於高雄市东山再起,当选市长并顺利连任。2000年,谢长廷接任党主席,率民进党在隔年立委选举中,跃升为国会第一大党。2005年,谢长廷北上担任阁揆,一年后难堪下台,政治生涯再度跌入谷底。
-
His hat a silk one was inadvertently knocked off and, as a matter of strict history, Bloom was the man who picked it up in the crush after witnessing the occurrence meaning to return it to him (and return it to him he did with the utmost celerity) who panting and hatless and whose thoughts were miles away from his hat at the time all the same being a gentleman born with a stake in the country he, as a matter of fact, having gone into it more for the kudos of the thing than anything else, what's bred in the bone instilled into him in infancy at his mother's knee in the shape of knowing what good form was came out at once because he turned round to the donor and thanked him with perfect aplomb , saying: Thank you, sir , though in a very different tone of voice from the ornament of the legal profession whose headgear Bloom also set to rights earlier in the course of the day, history repeating itself with a difference, after the burial of a mutual friend when they had left him alone in his glory after the grim task of having committed his remains to the grave.
他的帽子冷不防被碰掉了,看到这副情景并在混乱中拾起帽子以便还给他的正是布卢姆。这是确凿的历史事实。巴涅尔气喘吁吁,光着头,当时他的心已飞到距帽子不知多少英里以外。敢情,这位先生生来就是注定要为祖国豁出命去干的。说实在的,首先就是为了荣誉而献身干事业的。他幼小时在妈妈腿上被灌输的周全礼节已渗透到他骨子里,这当儿突然显示出来。他转过身去,朝递给他帽子的那位十分镇定地说了声:&谢谢你,先生。&当天早晨布卢姆也曾经提醒过律师界一位名流,他头上的帽子瘪了。巴涅尔的声调可跟那人大不一样。历史本身重复着,但反应并不尽同。那是在他们参加一位共同朋友的葬礼,完成了把他的遗体埋入墓穴这桩可怕的任务,并让他孤零零地留在荣光中之后。
-
Nevertheless, without going into the minutiae of the business, the eloquent fact remained that the sea was there in all its glory and in the natural course of things somebody or other had to sail on it and fly in the face of providence though it merely went to show how people usually contrived to load that sort of onus on to the other fellow like the hell idea and the lottery and insurance which were run on identically the same lines so that for that very reason if no other lifeboat Sunday was a highly laudable institution to which the public at large, no matter where living inland or seaside, as the case might be, having it brought home to them like that should extend its gratitude also to the harbourmasters and coastguard service who had to man the rigging and push off and out amid the elements whatever the season when duty called Ireland expects that every man and so on and sometimes had a terrible time of it in the wintertime not forgetting the Irish lights, Kish and others, liable to capsize at any moment, rounding which he once with his daughter had experienced some remarkably choppy, not to say stormy, weather.
尽管如此,即使不细微地进行调查,大海依然光辉灿烂地存在着这一雄辩的事实终归是无法否定的。一般总会有人大胆地违悖天意,继续航行。不过,这也仅仅表示人们通常是怎样挖空心思把此类重担转嫁给旁人。比方说,地狱这个观念也罢,彩票和保险也罢,都是同一性质的,因此,单凭这个理由,&救生艇星期日&这一组织也是值得嘉许的。广大公众不论住在内地还是海边,一旦清楚地了解了,就应该感谢水上警察署长和沿岸警备队克尽职责。因为不论什么季节,爱尔兰期待每人今天各尽自己的职责等等。冬季有时天气恶劣,也非出发不可。他们得安排人去管缆绳,不要忘了那些爱尔兰灯船,基什的,还有旁的。随时都有可能翻船。有一次他带着女儿乘船绕过它航行。虽然还说不上是狂风暴雨的天气,倒也饱尝了恶浪翻滚的滋味。
-
"She asks only in return," said Carrie, scarcely hearing the small, scheduled reply of her lover, and putting herself even more in harmony with the plaintive melody now issuing from the orchestra, that when you look upon her your eyes shall speak devotion; that when you address her your voice shall be gentle, loving, and kind; that you shall not despise her because she cannot understand all at once your vigorous thoughts and ambitious designs; for, when misfortune and evil have defeated your greatest purposes, her love remains to console you.
&她只要一样回报,&嘉莉又说,她几乎没有去听演情人的演员无力苍白的回答,而让自己的声音更和谐地溶入乐队所奏的凄凉的音乐中去:她只想在你的目光中看到忠诚,从你的声音中听到你的温柔多情和仁爱。你不要因为她不能立刻理解你的活跃思想和远大抱负而瞧不起她。因为在你遭受最大的不幸和灾难时,她的爱还会伴随着你,给你以安慰。
-
She asks only in return," said Carrie, scarcely hearing the small, scheduled reply of her lover, and putting herself even more in harmony with the plaintive melody now issuing from the orchestra,"that when you look upon her your eyes shall speak devotion; that when you address her your voice shall be gentle, loving, and kind; that you shall not despise her because she cannot understand all at once your vigorous thoughts and ambitious designs; for, when misfortune and evil have defeated your greatest purposes, her love remains to console you.
她只要一样回报,&嘉莉又说,她几乎没有去听演情人的演员无力苍白的回答,而让自己的声音更和谐地溶入乐队所奏的凄凉的音乐中去:&她只想在你的目光中看到忠诚,从你的声音中听到你的温柔多情和仁爱。
-
Smiley always come out winner on that pup, till he harnessed a dog once that didn't have no hind legs, because they'd been sawed off in a circular saw, and when the thing had gone along far enough, and the money was all up, and he come to make a snatch for his pet holt, he see in a minute how he's been imposed on, and how the other dog had him in the door, so to speak, and he 'peared surprised, and then he looked sorter discouraged-like, and didn't try no more to win the fight, and so he got shucked out bad.
斯迈雷老是靠这条狗赢钱,直到在一条没后腿的狗身上碰了钉子,因为那狗的后腿让锯片给锯掉了。那一次,两条狗斗了好一阵子,两边的钱都押完了,安得鲁·杰克逊上去照着咬惯了的地方下嘴的时候,当时就看出自个儿上当了,看出它怎么让别的狗给涮了。
-
Smiley always come out winner on that pup, till he harnessed a dog once that didn't have no hind legs, because they'd been sawed off in a circular saw, and when the thing had gone along far enough, and the money was all up, and he come to make a snatch for his pet holt, he see in a minute how he'd been imposed on, and how the other dog had him in the door, so to speak, and he 'peared surprised, and then he looked sorter discouraged-like, and didn't try no more to win the fight, and so he got shucked out bad.
斯迈雷老是靠这条狗赢钱,直到在一条没后腿的狗身上碰了钉子,因为那狗的后腿让锯片给锯掉了。那一次,两条狗斗了好一阵子,两边的钱都押完了,安得鲁·杰克逊上去照着咬惯了的地方下嘴的时候,当时就看出自个儿上当了,看出它怎么让别的狗给涮了。
-
His past, his intellect and originality, and still more the falling off at about that time of the popular enthusiasm for the rule of the Tsar Alexander and the anti-French and patriotic sentiments then prevailing at Moscow, all contributed to make Prince Nikolay Andreitch at once an object of peculiar veneration and the centre of the Moscow opposition to the government.
由于他的过去,由于他的智慧和独特的才能,特别是由于当时国人对亚历山大皇帝统治的热忱已经减退,还由于当时反法和爱国的思想倾向在莫斯科占有统治地位,尼古拉·安德烈伊奇公爵立即成为莫斯科人特别尊敬的对象,并已成为莫斯科政府中的反对派的中心人物。
-
Birth and death are always the cause of suffering and there are no Eternal, Bliss, Self, and the Pure, 8 it is not possible to segregate oneself from the eight inopportune situations, 9 one is always pursued by enmity, 10 there is not one dharma that can shake off all things that exist, 11 one is not emancipated from the three unfortunate realms, 12 various twisted views accompany one, 13 no boat is on hand to pass one across the waters of the five deadly sins, 14 birth and death go on endlessly and no limit to this is gained, 15 when no karma is performed, there is no result to follow, 16 no fruition comes about to others for what one has oneself done, 17 without the cause of bliss, there cannot be the result of bliss, 18 once the seed of karma is sown, the result will not be lost, 19 ignorance calls forth life and by it one dies, 20 what one has over the three times of past, present and future is indolence.
出生和死亡始终是痛苦的原因这里没有永恒,极乐,自我,以及纯净,8)要想把一个人从八个不合时宜的情景之中分离出来是不可能的,9 ,一个人总是追求敌意,10),没有佛法能摆脱一切事物的存在,11),人不能从三恶道解脱,12)一个人有着各种扭曲的观念,13)没有船能让人通过五个致命的罪恶,14 )生与死不断的存在,没有积累的限制,15)没有业的产生就没有业的结果, 16)一个人自己造的业果不会出现在别人身上17),没有幸福的原因,就没有幸福的结果,18)业一旦播种,业果也不会丢失,19)愚昧引导的生命会使人死亡,20)懒惰的人占有了他过去,现在,未来的时间。
-
Human's skull is so compact and solid that biologists and anatomists exhausted all the ways to dissect it completely but in vain. Then someone came up with an idea. They put some seeds in the skull to be dissected and provide an environment of relative temperature and moisture for them to sprout. Once the seeds sprout, they manifested horrible force with which he succeeded in opening up the skull that may not even dissected by mechanical means. This story tells us how powerful the seed is!
人的头盖骨,结合得非常致密与坚固,生理学家和解剖学家用尽了一切的方法,要把它完整地分出来,都没有这种力气,后来忽然有人发明了一个方法,就是把一些植物的种子放在要剖析的头盖骨里,给它以温度与湿度,使它发芽,一发芽,这些种子便以可怕的力量,将一切机械力所不能分开的骨骼,完整地分开了,植物种子力量之大,如此如此。
- 推荐网络例句
-
They weren't aggressive, but I yelled and threw a rock in their direction to get them off the trail and away from me, just in case.
他们没有侵略性,但我大喊,并在他们的方向扔石头让他们过的线索,远离我,以防万一。
-
In slot 2 in your bag put wrapping paper, quantity does not matter in this case.
在你的书包里槽2把包装纸、数量无关紧要。
-
Store this product in a sealed, lightproof, dry and cool place.
密封,遮光,置阴凉干燥处。