查询词典 noun phrase
- 与 noun phrase 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
A construction in which a noun or noun phrase is placed with another as an explanatory equivalent, both having the same syntactic relation to the other elements in the sentence; for example, Copley and the painter in The painter Copley was born in Boston.
同位,并列,并置一名词或一名词词组作为解释性成分与另一个放在一起,这两个成分与句子中的其他成分有相同的关系;如科普利与painter在画家科普利出生于波士顿句子中
-
This word is a transitive verb. We can use a noun or noun phrase as its direct object.
这是一个及物动词,我们可以用名词或名词性短语直接作其宾语。
-
Current researches show little attention to this structure and thus this paper is devoted to an overall understanding of this structure. The content of this thesis focuses on the following three aspects:First, when restricting the potential semantic range of noun phrases with its own proposition, the modifying clauses in English and Chinese share the same semantic features. That is to say, the modified noun phrase and the predicate of the clause depend on each other for existence. This semantic restrictiveness is obligatory for the clause and the noun phrase it modifies in both languages. Second, though sharing the same potential conceptual meaning, the combination of a clause and its modified noun phrase shows different syntactic position in surface structure as well as the inner structure of the clause. Based on a full description of syntactic characteristics of this kind of clause, the present thesis points out the differences and similarities existing in surface structure between English and Chinese. Finally, under the guidance of Chomskys Minimalist Program(1995), the thesis analyses the derivational processes of this structure in both languages.
现有的对比研究对于该结构的探讨,不论是在描述和解释上都是不完备的,为了深化这一句法结构的认识,本文从如下几个方面对英汉分句作定语修饰名词的现象进行了对比:首先,分句用自身的命题限制中心名词的语义范围时,在两种语言中具有相同的语义特征,即中心名词与分句内部的谓词之间存在依存关系,分句修饰名词必然受到语义的限制,是英汉两种语言必须共同遵守的准则;其次,英汉两种语言中表达相同概念意义的这一句法单位与其修饰的名词结合后,在表层结构中体现出不同的位置关系,且分句内部的句法结构也各有特点,本文在充分对其句法特征描述的基础上,指出二者在表层形式上的差异和共性;最后,尝试在乔姆斯基的最简方案(1995)框架内,演示英汉两种语言。
-
It is replaced by its corresponding personal pronoun in the question tag if the head of the noun phrase is a noun.
取而代之的是相应的人称代词的标记的问题,如果主管名词短语是名词。
-
Contains a proper noun or noun phrase.
包含一个特定名称或名词词组。
-
If the verb is followed by verbal particle followed by a noun phrase, the particle can be moved to the right of the noun phrase.
如果动词其次是口头颗粒之后,名词短语,粒子可移动右边的名词短语。
-
Semantically the sentence involving the construction is ambiguous between a generic reading and an episodic reading, and we propose that its being generic or episodic is determined by the referential/non-referential interpretation of the associated postverbal noun phrase: the sentence is generic if and only if the postverbal noun phrase is interpreted as non-referential, and the sentence is episodic if and only if the postverbal noun phrase is interpreted as referential.
此「V有/呒 NP」谓语结构主要涉及两种语义:指涉恒常的特性,例如「阿明做呒歹志。」;指涉某单一事件的发生,例如「阿明坐呒位。」本论文首先论证吾人可以藉由动词后名词组的有指/无指(referential/non-referential)之语意特性来决定此「V有/呒 NP」谓语的语义。亦即,当名词组有指时,句子涉及某单一事件的发生;当名词组无指时,句子则指涉某恒常的特性。
-
Contains a proper noun or proper-noun phrase referring to a person, possibly including any or all of the person's forenames, surnames, honorifics, added names, etc.
包含一个人名,可能是任何或全部属於该人物的名字、姓氏、敬称、或附加名等。
-
Predicative structure in English of Science and Technology forms largely on the basis of noun phrase,adjective/adjectival phrase,prepositional phrase,infinitive phrase,gerund phrase or predicative clause.
&主语+系动词+表语&简称为英语句子的主系表句型结构,其中,表语属于主语补足语,主要用来说明或描述主语的身份、性质、特征或状态,与系动词一起构成句子的复合谓语即系表谓语结构。
-
As a result, it shows that one/ones is the most frequently used group of substitution proform in English nominal substitution. They can substitute not only the whole noun phrase but also the crucial word in a noun phrase, emphasizing a general reference. Mastering all these usages can help to improve the concise power of expression as well as English comprehension .
重点论述了替代词one/ones的语义特征,对比研究了替代词one和指代词it、以及替代词one/ones与另一组替代词that/those的用法区分,研究表明,one/ones是英语名词性替代中最常见的一组替代词,它们既能替代整个名次词组又能替代名词词组中心词,强调泛指意义,掌握它们的各种用法有利于培养言简意赅的英语表达能力、提高英语阅读理解力。
- 推荐网络例句
-
In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.
在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。
-
If you have any questions, you can contact me anytime.
如果有任何问题,你可以随时联系我。
-
Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.
很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。