英语人>网络例句>noun clause 相关的网络例句
noun clause相关的网络例句

查询词典 noun clause

与 noun clause 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

An appositive clause explains a noun, or shows the meaning of a noun.

功能: 同位语从句对名词进一步解释,说明名词的具体内容。

Tell- is not followed immediately by a noun clause.

tell后面不会直接接名词子句。

How the police caught the murderer (noun clause/subject) is a total mystery to the publi c.

警方如何逮捕那杀人犯对大众而言是一个谜。

Changing the relation between the noun and the appositive clause, the noun being converted into a verb

已下命令将现在在航天实验室里的研究人员送回来。

WHEREAS:The use of where in place of that to introduce a noun clause, though widespread in informal usage, is objected to by some: I see where the tax rates are going up

本页提供资源均采集来自网络版权归原作者所有如果有侵犯个人隐私或有违法信息。请立即发邮件通知我。最迟在24小时内删除页面

Current researches show little attention to this structure and thus this paper is devoted to an overall understanding of this structure. The content of this thesis focuses on the following three aspects:First, when restricting the potential semantic range of noun phrases with its own proposition, the modifying clauses in English and Chinese share the same semantic features. That is to say, the modified noun phrase and the predicate of the clause depend on each other for existence. This semantic restrictiveness is obligatory for the clause and the noun phrase it modifies in both languages. Second, though sharing the same potential conceptual meaning, the combination of a clause and its modified noun phrase shows different syntactic position in surface structure as well as the inner structure of the clause. Based on a full description of syntactic characteristics of this kind of clause, the present thesis points out the differences and similarities existing in surface structure between English and Chinese. Finally, under the guidance of Chomskys Minimalist Program(1995), the thesis analyses the derivational processes of this structure in both languages.

现有的对比研究对于该结构的探讨,不论是在描述和解释上都是不完备的,为了深化这一句法结构的认识,本文从如下几个方面对英汉分句作定语修饰名词的现象进行了对比:首先,分句用自身的命题限制中心名词的语义范围时,在两种语言中具有相同的语义特征,即中心名词与分句内部的谓词之间存在依存关系,分句修饰名词必然受到语义的限制,是英汉两种语言必须共同遵守的准则;其次,英汉两种语言中表达相同概念意义的这一句法单位与其修饰的名词结合后,在表层结构中体现出不同的位置关系,且分句内部的句法结构也各有特点,本文在充分对其句法特征描述的基础上,指出二者在表层形式上的差异和共性;最后,尝试在乔姆斯基的最简方案(1995)框架内,演示英汉两种语言。

Noun clause: subject clauses, object clauses, you are wrong, with desired:.

名词性从句:主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句:。

It only helps the formal one (infinitive, gerund, noun clause) be placed behind in order to keep the sentence balance.

不定式、动名词、名词从句)后移使句子保持平衡。

Noun clause.

名词子句

Noun clause ...

高一英语定语从句讲解练习及。。。

第2/4页 首页 < 1 2 3 4 > 尾页
推荐网络例句

On the other hand, the more important thing is because the urban housing is a kind of heterogeneity products.

另一方面,更重要的是由于城市住房是一种异质性产品。

Climate histogram is the fall that collects place measure calm value, cent serves as cross axle for a few equal interval, the area that the frequency that the value appears according to place is accumulated and becomes will be determined inside each interval, discharge the graph that rise with post, also be called histogram.

气候直方图是将所收集的降水量测定值,分为几个相等的区间作为横轴,并将各区间内所测定值依所出现的次数累积而成的面积,用柱子排起来的图形,也叫做柱状图。

You rap, you know we are not so good at rapping, huh?

你唱吧,你也知道我们并不那么擅长说唱,对吧?