英语人>网络例句>linguistic 相关的网络例句
linguistic相关的网络例句

查询词典 linguistic

与 linguistic 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

This paper discusses the problem of untranslatability between Chinese and English, including linguistic and cultural untranslatability.

本文讨论汉英翻译中的不可译性问题,包括语言不可译性和文化不可译性。

This causes linguistic untranslatability. Different country and region have different cultural background, such as history, religion and society, and so on, these are not exist in other country and region.

不同的国家和地区有着不同的历史、宗教、社会等文化背景,这些在别的国家和地区都是不存在的,所以给翻译造成了困难。

Untranslatability of some linguistic forms is also relative and dynamic.

某些语言形式的不可译是可译性限度的极致。

Among numerous linguistic factors, the reflection of culture upon words is most obvious and sensitive.

在语言诸要素中,词汇对文化的反映表现得最为直接与敏感。

This 586 series' model is upscale linguistic tool.

这586系列的高档模型语言工具。

So the primary intension for our term 'water' maps each world into the right stuff, whether or not it is a liquid, and whether or not the linguistic community uses words differently from the way the utterer of 'water = H2O' uses them.

所以,我们语词『水』的基础内涵把每个世界映射『map』到正确的材料,无论它是否是液体,无论语言共同体的使用是否相同于言说者对'水=H2O'的使用。

Based on naturally occurring data in Wang Xifeng's daily communication, concerning the influence of language, society, culture, psychology and cognition, this paper investigates that, in the process of linguistic communication, in order to achieve her communicative needs, Wang Xifeng adopts different strategies according to the changing of space and time, the power correlated and the social relationships between the speaker and hearer, as well as the psychological elements, so as to continuously adapt to the social-cultural norms and those mental influences like the utterer's motivation, personality, beliefs and intention. It is the crucial point for Wang Xifeng's successful communication.

这种分析以王熙凤的一些日常交际对话为语料,综合考虑语言、社会、文化、心理和认知等因素对王熙凤的语言选择的影响,探讨了在言语交际过程中,王熙凤依据时空的变化、说话的对象(包括权力地位和社会关系的不同)及心理意识的不同来选择相应的策略以不断地顺应社会规约及说话人的心理动机、性格、信念和意图,也即王熙凤能够成功地使用各种言语交际策略是交际能够顺利进行的关键所在。

Dealing with discourse markers as indicators of metapragmatic awareness, Verschueren's account emphasizes the function of discourse markers in signaling the utterer's mental state in making linguistic choices.

Verschueren认为话语标记语是标示说话人元语用意识的一种语言手段,具有反映说话者选择语言时的元语用意识的作用。

Linguistic vagueness is one of the distinct characteristics of natural language, so it is with advertising language.

模糊性不仅是自然语言的本质属性,而且也是广告语言的内在特征。

Wilga Rivers defines interaction as Through interaction, students can increase their language store as they listen to or read authentic linguistic material, or even the output of their fellow students in discussions , skits , joint problem—solving tasks, or dialogue journals.

Wilga Rivers把交互定义为:通过交互,当学生听或读真实的语言材料时,能增加他们的语言储备,甚至是同伴的讨论﹑幽默短剧﹑共同解决任务﹑对话等的语言输出也能增加他们的语言储备。

第55/93页 首页 < ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... > 尾页
推荐网络例句

According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.

曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。

The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.

稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。

When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.

当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。