英语人>网络例句>inherited 相关的网络例句
inherited相关的网络例句

查询词典 inherited

与 inherited 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

If you will try to form a notion of yourself, of the sort of a something that you suspect to inhabit and partially to control your flesh and blood body, you will encounter a walking bundle of superfluities: and when you mentally have put aside the extraneous things—your garments and your members and your body, and your acquired habits and your appetites and your inherited traits and your prejudices, and all other appurtenances which considered separately you recognize to be no integral part of you,—there seems to remain in those pearl-colored brain-cells, wherein is your ultimate lair, very little save a faculty for receiving sensations, of which you know the larger portion to be illusory.

当你在思想上把这些多余物搁置一边——你的衣服、四肢、躯体,你的习惯、口味、遗传特点及偏见,还有其他所有细想之下觉得非必需的附属品——然后你就会发现在人类最后的家园——珍珠色的脑细胞中,几乎就没有留下接收情感的感官了。而你很清楚:大部分的情感不过是幻觉罢了。

A notion of yourself, of the sort of a something that you suspect to inhabit and partially to control your flesh and blood body, you will encounter a walking bundle of superfluities: and when you mentally have put aside the extraneous things—your garments and your members and your body, and your acquired habits and your appetites and your inherited traits and your prejudices, and all other appurtenances which considered separately you recognize to be no integral part of you,—there seems to remain in those pearl-colored brain-cells, wherein is your ultimate lair, very little save a faculty for receiving sensations, of which you know the larger portion to be illusory.

如果你努力树立这样的一种概念,一种你怀疑是否存在,能否部分控制你的血肉之躯的自我概念,一大堆可有可无的多余东西会出现在你面前:接下来当你有意识的把这些身外之物——你的衣物,器官和身体以及你养成的习惯,胃口,所遗传到的特点和你的偏见,其它所有附属品,在你看来各自都不能称为你整体一部分的东西——搁在一边时,它们似乎还是残留在那些珍珠色的脑细胞当中,而你最终的藏身之地也在于此,只剩下很少的空间用以接收情感,而且你知道就这些情感,其中大部分还是不真实的。

If you will try to form a notion of yourself, of the sort of a something that you suspect to inhabit and partially to control your flesh and blood body, you will encounter a walking bundle of superfluities: and when you mentally have put aside the extraneous things-your garments and your members and your body, and your acquired habits and your appetites and your inherited traits and your prejudices, and all other appurtenances which considered separately you recognize to be no integral part of you,-there seems to remain in those pearl-colored brain-cells, wherein is your ultimate lair, very little save a faculty for receiving sensations, of which you know the larger portion to be illusory.

如果仅仅为了生存或单纯地为了换取身体的自由而给自己下一个连自己都无法信服的定义,这简直是画蛇添足毫无裨益。当你在思想上将一切身外之物,如衣着、亲友、肉体和后天形成的习惯、口味以及与生俱来的特质、偏见等等在你看来并非是自身必不可少的一部分而需额外费力劳心的东西,统统抛诸脑后,那么在你最后的精神家园----珍珠色的脑细胞中用来接纳感觉的空间就微乎其微了,因为你会发现所谓的感觉在很大程度上来讲只是一种幻想。

If you will try to form a notion of yourself, of the sort of a something that you suspect to inhabit and partially to control your flesh and blood body, you will encounter a walking bundle of superfluities: and when you mentally have put aside the extraneous things—your garments and your members and your body, and your acquired habits and your appetites and your inherited traits and your prejudices, and all other appurtenances which considered separately you recognize to be no integral part of you,—there seems to remain in those pearl-colored brain-cells, wherein is your ultimate lair, very little save a faculty for receiving sensations, of which you know the larger portion to be illusory.

假如你试图构造出一个&你自己&的概念,构造出你觉得是在占据并部分控制你血肉之躯的这么一个东西的概念,那你就会遇上&一副行走着的皮囊&要你处理:你在脑海里会想着把这些与&你自己&无关的东西——衣裳、四肢、躯体、后天习惯、口味、先天特征、个人成见、以及分离之后你认为不是构成&你&所必需的其他部件——通通剔除出去,剩下珍珠般灰白色的脑细胞,就是&你&的老窝,但是残存其中的,除了知觉功能,好像就所剩无几了。而你知道,知觉又多半是虚幻之象。

If you will try to form a notion of yourself, of the sort of a something that you suspect to inhabit and partially to control your flesh and blood body, you will encounter a walking bundle of superfluities: and when you mentally have put aside the extraneous things—your garments and your members and your body, and your acquired habits and your appetites and your inherited traits and your prejudices, and all other appurtenances which considered separately you recognize to be no integral part of you,—there seems to remain in those pearl-colored brain-cells, wherein is your ultimate lair, very little save a faculty for receiving sensations, of which you know the larger portion to be illusory.

当你在思想上将一切身外之物,如衣物、亲友、身体和后天形成的习惯、口味以及与生俱来的特质、偏见以及其它一切你认为不属于自己的东西,统统抛诸脑后,那么在你最后的精神家园----珍珠色的脑细胞中,用来容纳情感的空间就微乎其微了,而这种所谓的情感绝大部分也只是幻想。

If you will try to form a notion of yourself, of the sort of a something that you suspect to inhabit and partially to control your flesh and blood body, you will encounter a walking bundle of superfluities: and when you mentally have put aside the extraneous things—your garments and your members and your body, and your acquired habits and your appetites and your inherited traits and your prejudices, and all other appurtenances which considered separately you recognize to be no integral part of you,—there seems to remain in those pearl-colored brain-cells, wherein is your ultimate lair, very little save a faculty for receiving sensations, of which you know the larger portion to be illusory.

要想认清自我──认清那些你认为植于你体内,一定程度上控制着你血肉之躯的东西,你将会碰到一大堆与你随走随行的多余之物──衣物、四肢、躯干、积习、欲望、本性、偏见、以及其它一切身外之物。当你在思想上将这一切统统抛置一旁的时候,你最后的栖身之所就只有那珍珠色的脑细胞──仅存的一点获取感知的器官,而其中大部分不过是虚幻的意识。

His other an important novel,"Mother and Child"(old translation of "enlightened soul",192-193) was the bourgeois family background is German intellectuals of security of life experiences and spiritual pursuit, she inherited the property was the property manager After gambled away and lived a poor life, after her son, born out of wedlock with a War Resisters son, who was a fascist mob after the assassination of .1914-1931 she continued to fight, he should be living in Switzerland .1936 Gorky years invited to visit the Soviet Union.

他的另一部重要长篇小说《母与子》(旧译《欣悦的灵魂》,192—193)写资产阶级家庭出身的知识分子安乃德的生活经历和精神追求,她继承来的财产被财产管理人输光后过上了贫苦生活,后与她的非婚生儿子一起成为反战者,儿子被法西斯暴徒暗杀后她继续战斗。1914—1931年他侨居瑞士。1936年应高尔基邀请访问过苏联。

"A surviving spouse who remarries is entitled to dispose of the property he or she has inherited, subject to no interference by any other person."

夫妻一方死亡后另一方再婚的,有权处分所继承的财产,任何人不得干涉。

Article 30 A surviving spouse who remarries is entitled to dispose of the property he or she has inherited, subject to no interference by any other person.

第三十一条公民可以与扶养人签订遗赠扶养协议。按照协议,扶养人承担该公民生养死葬的义务,享有受遗赠的权利。

After the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee, Deng Xiaoping inherited and developed Mao Zedong\'s scientific thought and summed up both the positive and negative historical experience about socialist construction then pushed forward the great exploration career started by Mao Zedong in quicksteps.

十一届三中全会后,邓小平在新的历史条件下继承和发展了毛泽东探索中国社会主义建设中的科学思想,总结了社会主义建设正反两方面历史经验,把始于毛泽东的伟大探索事业大踏步地推向前进。

第75/86页 首页 < ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Inherited Scars
推荐网络例句

This one mode pays close attention to network credence foundation of the businessman very much.

这一模式非常关注商人的网络信用基础。

Cell morphology of bacterial ghost of Pasteurella multocida was observed by scanning electron microscopy and inactivation ratio was estimated by CFU analysi.

扫描电镜观察多杀性巴氏杆菌细菌幽灵和菌落形成单位评价遗传灭活率。

There is no differences of cell proliferation vitality between labeled and unlabeled NSCs.

双标记神经干细胞的增殖、分化活力与未标记神经干细胞相比无改变。