英语人>网络例句>ingredients 相关的网络例句
ingredients相关的网络例句

查询词典 ingredients

与 ingredients 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Ingredients must be listed in descending order by weight.

配料必须列降序排列的重量。

The Detox Pads Come With Main Ingredients Of Tourmaline, Dextrin, Vegetable Fiber And Vinegar.

该供血垫来与主要成分tourmalin ,糊精,植物纤维和醋。

This article has discussed the influence of composition of dilatant fire retardant coatings on the quality of charring layer and fire retardant property, and indicated some important ingredients, their usages and synergistic effect in formulation design.

探讨了膨胀型防火涂料的组成对炭化层的质量及其防火性能的影响因素,并介绍了配方设计中值得注意的品种、用量和协同效

Premix—A uniform mixture of one or more micro-ingredients with diluent and/or carrier.

预混料—一种或多种微量元素与稀释剂和/或载体的均匀混合物。

Dioxane is a byproduct of a chemical processing technique called ethoxylation in which cosmetic ingredients are processed with ethylene oxide.

在受检的48种洗浴用品当中,有 67%被检出含有 1,4-二噁烷,后者是许多化妆品原料加工过程中产生的副产品。

Perhaps this is relevant to emodin and diphenyl ethylene glucoside which are the main ingredients included in the herb.

何首乌具有延年益寿,抗衰老作用,可能与其所含的主要成分大黄素、二苯乙烯苷有关。

TT models, this paper established a new one of "subject omission", designating the overlapped part of the "input variance" and the "output variance", also the common part in both "semantic translation and "communicative translation". Thus, this new strategy not only gets popular with foreign readers, but also conveys and transferred the original flavor. It effectively absorbs the valid ingredients of the "disembodiment approach, and is proposed as a partly foreignization strategy, which are both initiated in this paper. Starting from the definition and function of subject omission, this paper illustrates its correlations with the characteristics of classical Chinese, features of poetic syntax and translation standard, followed by its close intimacy with the many traits of poetic aesthetics.

本文从马藤和纽马克的翻译模型出发,找到了input variance和 output variance,也即 Semantic Translation 与 Communicative Translation 中重叠的部分,即既能为外语读者所熟悉,又能体现原诗风格意境的结点:主语省略,融合了西洋翻译实验中"脱体句法"的合理成分,建立了诗歌翻译和主语省略关系的新模型,提出了中文诗歌部分异化的策略(与荷尔马斯诗歌翻译策略之三吻合)本文首先从主语省略的定义及功能入手,分别阐述了其与文言文的语言特征,诗歌句法的特征及与翻译标准之间的内在联系,及其与诗歌美学众特征之间的紧密联系。

Ingredients: natural herbage whiten essence、ganoderma lucidum、wild chrysanthemum、vitamin E、keratose dissolver ets.

成份:天然本草美白精华、灵芝、野菊花、维他命E、溶角质素等。

In that sense, there is a distillation to an essence that does not have all the ingredients.

在这种感觉里面,这是一种本质的精华,并不拥有所有的要素。

The skin on the cuticle cell respiration is carried out in the gap, but also through the cuticle, pores and sebaceous glands absorb water and nutrients, in the hot weather, sweat and oil secretions greatly increased, together with the air of dust, pores are particularly vulnerable to the accumulation of dirt, if unable to do a good job of deep cleaning work, dead skin cells would be unable to come off naturally, resulting in the skin surface area of thick, so not only can not make your skin smooth breathing, even hinder the absorption of skin care ingredients, direct affect the quality of the skin, so deep cleansing and exfoliating the effort will have to work.

关于角质层皮肤细胞呼吸进行的差距,而且还通过角质层,毛孔和皮脂腺吸收水分和养分,在炎热的天气,汗水,油脂分泌大大增加,与空气中的灰尘一起,毛孔特别容易积聚污垢,如果无法做好深层清洁工作做好,死皮细胞将无法自然脱落,在厚厚的,所以不但不能使你的皮肤光滑皮肤的呼吸表面积结果,甚至阻碍护肤成份的吸收,直接影响皮肤的质量,使深层清洁与去角质的努力将不得不工作。

第30/100页 首页 < ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... > 尾页
相关中文对照歌词
The Ingredients Of Love
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力