英语人>网络例句>income tax for individuals 相关的网络例句
income tax for individuals相关的网络例句

查询词典 income tax for individuals

与 income tax for individuals 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Article 7 For individuals who are not domiciled in China, but reside in China consecutively or accumulatively for not more than 90 days in one tax year, the part of their income derived from sources inside China which is paid by an employer outside China and borne by other than the employer's establishment or business place in China, shall be exempt from individual income tax.

第七条 在中国境内无住所,但是在一个纳税年度中在中国境内连续或者累计居住不超过90日的个人,其来源于中国境内的所得,由境外雇主支付并且不由该雇主在中国境内的机构、场所负担的部分,免予缴纳个人所得税。

This, the Guangzhou land tax department yesterday Xinhua News Agency correspondent in an interview that "the interest of savings deposits from individual income tax charge of the implementation" of the provisions of the savings deposit interest income only from a personal bank the State Council Industry Regulatory approval of the commercial banks, urban credit cooperatives and rural credit cooperatives, and other public deposits of financial institutions to obtain the savings deposit interest income, excluding securities companies paid to individual shareholders account for income funds, so the individual shareholders Capital account interest income levy personal income tax, does not apply "on the revisedthe decision" shall not be reduced 5% rate of taxation of personal income tax, should be "the People's Republic of individuals Income Tax Law,"the relevant provisions of Article III, 20% tax rate levied in accordance with the" interest, dividends, dividend income "personal income tax.

对此,广州地税部门昨日新华社记者在一次采访中,从个人收入的对储蓄存款利息所得的规定,执行"税务费用"的储蓄存款的利息只从个人银行,国务院业监管的批准商业银行,城市信用合作社,农村信用合作社,金融机构和其他公众存款,以获取储蓄存款利息所得,不包括企业支付给个人股东的证券资金帐户的收入,所以个人股东资本帐户的利息所得征收个人所得税,不适用"关于修改的决定",不得减少5条个人所得税的征税%的速度,应该是"中华人民共和国个人所得税法"第三条,20%的税率征收的有关规定,按照"利息,股息,红利所得"个人所得税。

President Bush wants tax incentives for businesses to make investments this year as well as direct and rapid income tax relief for individuals.

布什总统希望税收能够使得今年有更多的商业投资,同时直接而快速的减免个人税收。

Where the month rental income derived from individuals' leasing of houses for non-residential purposes is below the threshold of business tax of our city, various taxes shall be calculated and levied at the comprehensive levy rate of 7%, including house property tax, urban and township land use tax, stamp tax, and individual income tax; when the levier pays the aforesaid taxes within the stipulated time limit, the tax shall be paid on a consolidated basis to a bank by tax categories in the light of individual income tax item and house property item.

个人非住房出租月租金收入在我市营业税起征点以下的,按照7%的综合征收率计征各项税款,包括房产税、城镇土地使用税、印花税和个人所得税;征收人在按照规定期限解缴上述税款时,应按个人所得税科目和房产税科目分税种向银行汇总解缴。7%综合征收率的入库比例:个人所得税科目占1%,房产税科目占6%,并向纳税人填开包括个人所得税和房产税的完税证明。

Where the month rental income derived from individuals' leasing of houses for non-residential purposes is at or above the threshold of business tax of our city, various taxes shall be calculated and levied at the comprehensive levy rate of 12%, including business tax, urban maintenance and construction tax, additional education tax, house property tax, urban and township land use tax, stamp tax, and individual income tax; when a taxation authority or a tax withholding agent entrusted by taxation authority (hereinafter referred to as the levier) pays the aforesaid taxes within the stipulated time limit, the tax shall be paid on a consolidated basis to a bank by tax categories in the light of business tax item (service sector – lease sector), house property item and individual income tax item.

个人非住房出租月租金收入在我市营业税起征点以上的,按照12%的综合征收率计征各项税费,包括营业税、城市维护建设税、教育费附加、房产税、城镇土地使用税、印花税、个人所得税;税务机关或税务机关委托的代征人在按照规定期限解缴上述税费时,应按营业税科目、房产税科目和个人所得税科目分税种向银行汇总解缴。12%综合征收率的入库比例:个人所得税科目占1%,营业税科目占5%,房产税科目占6%,并向纳税人填开包括个人所得税、营业税和房产税的完税证明。

First, this will help cultivate the taxpayers' consciousness of paying taxes in good faith, clarify the legal responsibilities of taxpayers and enhance the compliance with tax law; second, it will help the tax authorities strengthen the administration of tax sources and the regulation of individuals with high income; third, it will help strengthen comparative analysis and further push forward the scientific and sophisticated administration of individual income tax; fourth, it will help create conditions and accumulate experience for the transition to a mixed tax system that combines global and schedular tax systems in the next step.

这样做,一是有利于培养纳税人的诚信纳税意识,明确纳税人的法律责任,提高税法遵从度;二是有利于税务机关加强税源管理,加大对高收入者的调节力度;三是有利于加强分析比对,进一步推进个人所得税的科学化、精细化管理;四是有利于为下一步向综合与分类相结合的混合税制过渡创造条件、积累经验,同时,也符合世界各国个人所得税的通常做法。

In Hong Kong, applications for housing loans to individuals required to produce a single tax, since the tax can only reflect one's integrity real income.

在香港,申请个人住房贷款必须出示税单,因为税单可以完整真实地体现一个人的收入状况。

Supplementary notice, Today, individuals will be less than two years to purchase housing external sales, sales tax should be levied in full; will be purchased over two years, and in accordance with city standards published ordinary housing shelter external sales should be located on the housing, capacity rates, housing size, prices and other documentary requirements and local taxation departments other materials, to the local tax department for handling exempted from business tax procedures; will be purchased over two years housing external sales, can not provide proof of a general shelter materials or audited non-compliance conditions, all in accordance with the ordinary non-housing related business tax policy that income by selling price minus the purchase of housing, the balance of a sales tax.

补充通知规定,今天起,个人将购买不足2年的住房对外销售的,应全额征收营业税;将购买超过2年的(含2年)的、符合本市公布的普通住房标准的住房对外销售,应持该住房的坐落、容积率、房屋面积、成交价格等证明材料及地方税务部门要求的其他材料,向地方税务部门申请办理免征营业税手续;将购买超过2年(含2年)的住房对外销售,不能提供属于普通住房的证明材料或经审核不符合规定条件的,一律按照非普通住房的有关营业税政策,即按售房收入减去购买房屋的价款后的差额征收营业税。

Individuals who have no domiciles and do not reside in the People's Republic of China or who have no domiciles but have resided in China for less than one year shall, in accordance with the provisions of this Law, pay individual income tax on their income gained within China.

第一条 在中国境内有住所,或者无住所而在境内居住满一年的个人,从中国境内和境外取得的所得,依照本法规定缴纳个人所得税。

Article 1 Individual income tax shall be paid in accordance with theprovisions of this Law by individuals who, with or without domiciles inthe People's Republic of China, have resided in the country for one yearor more on their income gained within or outside China.

第一条 在中国境内有住所,或者无住所而在境内居住满一年的个人,从中国境内和境外取得的所得,依照本法规定缴纳个人所得税。

推荐网络例句

I didn't watch TV last night, because it .

昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。

Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.

今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。

I'm running my simile to an extreme.

我比喻得过头了。