查询词典 in the original
- 与 in the original 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The experimental results show that the mean particle size of griseofulvin precipitated by RESS is smaller than 1, 0μm, narrow distribution and 95% fine particles is smaller than 1. 0μm. Increase of the pre-expansion pressure, the extraction temperature, the expansion chamber temperature, the spraying distance, the concentration of cosolvent and decrease of the nozzle diameter resulted in decrease of the particle size under the operating condition studied. Enhancement of the pre-expansion temperature resulted in increase of the particles size. The SEM of GF shows that the shape of original is atactic and a wide size distribution, but the microparticles obtained by RESS is reverse. Similar melting points and XRD patterns were observed for the original material and the precipitates obtained by RESS.
实验结果表明,用含夹带剂的RESS法制备的灰黄霉素微粒的平均直径在1μm左右,且分布均匀,95%微粒在1μm以下,仅用CO〓作为超临界流体制备的微粒与上述方法制备的微粒的平均直径和分布相似,只是产量太低,而用机械法制备的微粒平均直径在3μm左右且分布较宽;不同的过程参数对沉析微粒尺寸有不同的影响,预膨胀压力、膨胀室温度、溶解温度以及夹带剂浓度的提高或增大,均可使沉析微粒的直径变小;预膨胀温度提高,所得微粒的直径变大;喷射距离的增加,沉析微粒的直径变小;喷嘴直径越小,由此制得的微粒的直径就越小;根据实验结果还可知道,通过理论计算的马赫盘处微粒的直径可以较好地估计出膨胀室中收集到的微粒的直径。
-
A translation would be a receptor language interpretively resembling the original;③ While searching for relevance the translator must make his train of thought relevant to the original author's and the receptor language audience's cognitive environments;④ The translator must perform his responsibility for making the author's informative intention and communicative intention meet the target readers' expectations;⑤ In the course of translating, the translator makes contextual assumptions and searches for relevance according to the source lexical information, logical information and encyclopaedic information in his cognitive environment.
我们给它定义为,在翻译过程中译者思维运作的跨文化区域,它主要包括五点内容:①翻译是一个认知推理的跨文化交际过程,其研究对象是译者的大脑信息处理机制的运作过程;②翻译可以视为语际间释意相似性接受语语段;③译者作出语境假设寻找关联时,必须使他的思维与原文作者的认知语境和译文读者的认知语境相关联;④译者必须履行责任,使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合;⑤译者应在原文文本明示的基础上,根据原文的词汇信息,逻辑信息以及它的百科信息作出语境假设,寻找关联。
-
China rich Blueberry anthocyanins, Blueberry anthocyanins material in the pigment, anthocyanin mainly-2-glucosidase, anthocyanins-3-xylosidase, anthocyanins-3-Fu-glucoside, flowers Green-2-rhamnoside, D.-3-rhamnoside, D.-5-glucosidase, 3-o-original flower-Chui, Malvaceae pigment 3, 5-and two glucosidation 3, 3-such as stripping the original flower.
中国越橘富含花青素,越橘花青素重的色素物质,主要为花青素-2-葡萄糖苷、花青素-3-木糖苷、花青素-3-半乳糖苷、花青素-2-鼠李糖苷、翠雀花-3-鼠李糖苷、翠雀花-5-葡萄糖苷、3-O-酰原花翠素、锦葵色素-3,5-二糖甙和3,3-二-酰原花萃素等。
-
In the world, monochloro methane as the original material of organic silicon, and trifluoro methane as the original material of fluoride intermediate develop very rapidly.
在世界范围内,一氯甲烷作为有机硅的原料、三氯甲烷作为氟化合物中间体的原料,呈现快速增长的趋势。
-
The research on the cognitive mechanism of phonological parody mainly touches upon two questions: how the invisible original text is applied in the initial step of the imitation; how the original invisible text is nipped along accordingly to the visible parodistic text in human beings' cognition.
谐音仿拟认知机理研究主要涉及两个问题:隐性的原语文本在谐音仿拟生成之初是如何运作的;隐性的原语是如何&趁势连用&到显性的仿语去的。仿拟明显地体现了语言运用的意向性特征,其理解是基于心理模型知识结构中对事物的相邻/相似关系的把握而进行的常规推理达成的。
-
In this set of musical works,Cui Shiguang did not merely transplant the original melody of urheen by Liu Tianhua simply into that of piano ,but he adopted parts of the original music and its artistic conception as his creative inspiration to compose three pieces of works frelely with entirely piano feature and the sublimation of another level.
在这套作品中,崔世光并不是将刘天华的二胡原曲简单的移植到钢琴上来,而只是采用原曲的旋律片段和音乐意境作为创作灵感,自由挥洒地构成三首完全钢琴化的,升华到另一层次的作品。
-
In January, 2008 Michael donated a 2005-06 Dodge Charger carved plaster body original, urethane mold pulled from the original and a copper electroformed body made from the urethane mold.
在2008年1月迈克尔捐赠了2005至06年度道奇Charger刻石膏机构原,聚氨酯模具拉从原来的和铜电铸体从聚氨酯模具。
-
The east building is the original Qing Jin Hotel, mainly operated in food, sauna; the west building is the original Jin Yuan Hotel, after the investment of six million Yuan upholstering, the old Jin Yuan Hotel has a new look, the only one new tourist elevator has been installed in Pukou, to become landscape floor of Jiangpu street - Nanjing Pu Fa Hotel.
东楼即原来的清进大洒店,主营餐饮、桑拿;西楼即原来的金苑宾馆,经过投资600万元的改造装璜,昔日陈旧的金苑宾馆已焕然一新,新安装了浦口区唯一的一座观光电梯,成为江浦街道的景观楼——南京浦发大饭店。
-
"Computers and video technology can make facsimiles of original works such as paintings and historical documents available to everyone. The great advantage of this new technology is that it will enable anyone—not just scholars—to conduct in-depth research without having access to the original works."
计算机以及**技术可以制作原件的复制品,使得普通人都能接触到绘画或历史文件,此新技术的巨大优点在于它使得每一个人-而不只是学者-能够不接触原件而进行深入的研究。
-
Computers and video technology can make facsimiles of original works such as paintings and historical documents available to everyone. The great advantage of this new technology is that IT will enable anyone—not just scholars—to conduct in-depth research w IT hout having access to the original works.
计算机以及视频技术可以制作原件的复制品,使得普通人都能接触到绘画或历史文件,此新技术的巨大优点在于它使得每一个人-而不只是学者-能够不接触原件而进行深入的研究。
- 推荐网络例句
-
We have no common name for a mime of Sophron or Xenarchus and a Socratic Conversation; and we should still be without one even if the imitation in the two instances were in trimeters or elegiacs or some other kind of verse--though it is the way with people to tack on 'poet' to the name of a metre, and talk of elegiac-poets and epic-poets, thinking that they call them poets not by reason of the imitative nature of their work, but indiscriminately by reason of the metre they write in.
索夫农 、森那库斯和苏格拉底式的对话采用的模仿没有一个公共的名称;三音步诗、挽歌体或其他类型的诗的模仿也没有——人们把&诗人&这一名词和格律名称结合到一起,称之为挽歌体诗人或者史诗诗人,他们被称为诗人,似乎只是因为遵守格律写作,而非他们作品的模仿本质。
-
The relationship between communicative competence and grammar teaching should be that of the ends and the means.
交际能力和语法的关系应该是目标与途径的关系。
-
This is not paper type of business,it's people business,with such huge money involved.
这不是纸上谈兵式的交易,这是人与人的业务,而且涉及金额巨大。