英语人>网络例句>in respect of 相关的网络例句
in respect of相关的网络例句

查询词典 in respect of

与 in respect of 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Tan Ting flies: 2009, because we are in before the frame of our whole is business finalizes the design, we are very much the way that integral frame still has a company to develop has a cause, we increase in business this year, in hand, in respect of resource of company labor power can ceaseless complement comes in, our portfolio is OK after playing game to be in namely develop as this and expand ceaselessly.

谭挺飞:2009年吧,因为我们在之前我们整体的框架是业务定型,我们很多整体的框架还有公司发展的方向都有目标,今年我们在业务增加,在人手,在公司人力资源方面会不断的补充进来,为了就是在玩游戏之后我们的业务量可以随着这个发展而不断的扩大。

Space concept--sandwich biscuit or hamburger In respect of the present system of Crystal Island, space is singularized and homogenized in function setup; behavior activity assumes single space-time mobility, CBD in the daytime and empty city in the evening; the ground space was cut by fast roads, the space interface and walking system are not continuous; underground space is short of centralized management and the transfer system is very low in efficiency.

空间 水晶岛空间现有体系,功能设置单一化、均质化;行为活动单一时空流动性,白天CBD、晚上空城;地面空间被快速道路切割,空间界面与步行体系不连续;地下空间各自为政,换乘体系效率大为低下。

"Where a taxpayer fails to pay or underpays the amount of tax payable by offering a bribe to tax officials, a punishment shall be imposed in accordance with the provisions set forth in Article 4 of the Supplementary Provisions Concerning the Imposition of Punishment in Respect of Offenses of Evasion of Tax and Refusal to Pay Tax."

纳税人向税务人员行贿,不缴或者少缴应纳税款的,依照关于惩治偷税、抗税犯罪的补充规定第四条的规定处罚。

Gg To accept payment for the business or undertaking of the Company or any part thereof, or for any property or rights sold or otherwise disposed of or dealt with by the Company, either in cash, by installments or otherwise, or in shares or bonds of any company, or corporation, with or without deferred or preferred rights in respect of dividends or repayment of capital or otherwise, or by means of a mortgage, or by debentures, debenture stock or mortgage debentures or bonds of any company or partly in one mode and partly in another and generally on such terms as the Company may determine

接受公司全部或部分业务或担保的所有开支以及公司出售或处理财产或权利的款项,可以通过现金、分期付款、其他公司或企业分股、债票(无论其在获得股息或偿还股本时是否有递延权或优先权)或其他方式支付,如:任何公司的债券、债券股或抵押债券及债票(可部分为此种方式,部分为另一种方式,但总体上,所有条件均由公司决定)。

Vi notwithstanding paragraph of this condition, where a purchaser has registered and produced a cashier order for the preliminary deposit in respect of a particular Unit or category of Units, but at the time of selection of Units, the purchaser has an opportunity to select a different Unit (in place of but not in addition to the original Unit specified) in the same sales release which for this purpose includes any additional Units put on sale by the developer under condition (q below as part of the same sales exercise then the purchaser may add to his original preliminary deposit by cash or personal cheque a sufficient sum to be the deposit on the different Unit if it is greater, the additional sum will be subject to condition of this letter as if it was part of the encashed proceeds of the cashier order.

vi尽管本条件第段另有规定,凡买方已就某一单位或某一类别的单位进行登记,并已交出银行本票作为初步订金,但在同一次发售中(就本条而言,包括由发展商根据下述条件在同一次发售中加销的单位),买方在选购单位时有机会拣选另一单位(以代替而并非连同原先指定的单位),如该另一单位的订金金额超过原先指定单位的订金金额,则买方可用现金或私人支票补足,作为该另一单位的订金。补付的金额须符合本函条件的规定,犹如该笔款项是由银行本票兑现的部份金额一样。

Ernest August Gutt has been engaged in this domain and made great achievements.A systematic research on Gutt"s translation theory clarifies some misunderstandings concerning this theory, disclosing its true nature and exploring its explanatory power to translation practice. Furthermore this thesis probes into the application of Gutt"s theory to literary translation, pointing out that Gutt fails to realize the important role that non-formal aesthetic markers, such as tone and feeling, play in transferring aesthetic values in literary translation, though he lays much emphasis on the transference of formal aesthetic markers. Attempts have been made to amend Gutt"s theory in respect of transferring aesthetic values of literary work by means of "non-formal aesthetic markers, with the aim of making it more suitable for literary translation between Chinese and English.

本文简述了关联理论的基本内容,对恩斯特·奥古斯特·格特根据关联理论建立的关联翻译理论作了较为全面、系统的研究;梳理、分析了译界对它的研究情况和接受情况,澄清了译界对关联翻译理论的种种错误认识;探讨了该理论对翻译现象的强大解释力;最后对格特理论在汉英文学翻译实践中的局限性进行了有益探索,指出了格特理论在文学作品的美学价值的再现上存在不足:格特忽视了美的非形式特征在文学作品的美学价值的再现上所起的重要作用;并结合自己的翻泽研究和实践,从美的形式特征和非形式特征两个方面,用具体译例阐释了文学翻译如何再现原作美学价值的问题,力求使该理论更适合于汉英文学翻译。

Notwithstanding the provisions of Paragraphs 1 and 2, where a person (other than an agent with independent status to whom the provisions of Paragraph 6 apply) who is acting in one side on behalf of an enterprise of the other side, has and habitually exercises the authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned side in respect of the activities which that person undertakes for the enterprise

五、虽有本条第一款和第二款的规定,当一个人(除适用第六款规定的独立代理人以外)在一方代表另一方的企业进行活动,有权并经常行使这种权力以该企业的名义签订合同,这个人为该企业进行的任何活动,应认为该企业在该一方设有常设机构。

An individual who is, or just before visiting a party, was a resident of the other party and who is present in the first-mentioned party solely for the purpose of teaching, giving lectures or conducting research at a university, college, school or other similar educational institution or scientific research institution accredited by the government of the first-mentioned party shall be exempted from paying taxes in the first-mentioned party, for a period of 3 years from the date of his first arrival in the first-mentioned party, in respect of remuneration for such teaching, lectures and research.

一、任何个人是、或者在紧接前往一方之前曾是另一方居民,主要是为了在该一方的大学、学院、学校或为该一方政府承认的教育机构和科研机构从事教学、讲学或研究的目的,停留在该一方,对其由于教学、讲学或研究取得的报酬,该一方应自其第一次到达之日起,三年内免予征税。

Notwithstanding the provisions of Paragraphs 1 and 2, where a person (other than an agent of one with independent status to whom the provisions of Paragraph 6 apply) is acting in a party on behalf of an enterprise of the other party, has and habitually exercises an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned party in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in Paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment.

五、虽有第一款和第二款的规定,当一个人(除适用第六款规定的独立代理人以外)在一方代表另一方的企业进行活动,有权并经常行使这种权力以该企业的名义签订合同,这个人为该企业进行的任何活动,应认为该企业在该一方设有常设机构。除非这个人通过固定营业场所进行的活动限于第四款的规定,按照该款规定,不应认为该固定营业场所是常设机构。

6 Clause 8.5 shall not however exclude any sum which the Assured shall pay to salvors for or in respect of salvage remuneration in which the skill and efforts of the salvors in preventing or minimising damage to the environment as is referred to in Article 13 paragraph 1 of the International Convention on Salvage, 1989 have been taken into account.

8.6 然而,第8.5款不应排除1989年《国际救助公约》第13条第1款项已经考虑的,救助人在防止或减轻环境污染损害方面的技术和努力,被保险人应向救助人支付的有关救助报酬。

第8/100页 首页 < ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... > 尾页
推荐网络例句

As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.

每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。

Maybe they'll disappear into a pothole.

也许他们将在壶穴里消失

But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.

但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。