查询词典 in no sense
- 与 in no sense 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Thirty-two years later, with the hindsight of historical perspective and a life of practicing social research on cities, the answer is: yes, there was; no, there is currently not; but perhaps, with luck, it will resurge in the twenty-first century, with new concepts, new methods, and new themes, because it is more necessary than ever to make sense of our lives.
32年后,现在回过头来看这段对于城市社会研究的亲身参与经历,答案是:曾经有;不过现在没有了。不过假如幸运的话,都市社会学会在21世纪复活,发展出一些新的概念、新的研究方法以及新的主题,因为它对于我们理解生活比过去任何时候都显得更加必要。
-
The robber has no property right in full legal sense over the road, but he has relative advantageover any other person.
这个拦路要财者对这条路虽然不具有完全法律意义上的所有权,然而,他具有与其他任何人相比较而言的相对优势,这时,他就具有了他人所不具备的也无法行使的权利。
-
The game provided the kind of track I changed the original circle of the cycle, but the same as in real life from one place to another, there is no cycle, while each branch has a different track and road, reduced the sense of driving boring.
游戏这次提供的赛道一改原来那种一圈圈的循环式,而是像现实生活中一样从一个地方到另一个地方,没有循环,同时每条赛道都有不同的分支和岔路,减少了驾驶的枯燥感。
-
There came to me that dreadful sense of illness, which we have no name for either in Scots or English.
我遭受到的这种病痛的可怕的感觉,在苏格兰话或英文中,还没有适当的字眼可以拿来形容。
-
Catherine had kept up her acquaintance with the Lintons since her five weeks' residence among them; and as she had no temptation to show her rough side in their company, and had the sense to be ashamed of being rude where she experienced such Invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady and gentleman, by her ingenious cordiality; gained the admiration of Isabella, and the heart and soul of her brother: acquisitions that flattered her from the first, for she was full of ambition, and led her to adopt a double character without exactly intending to deceive anyone.
凯瑟琳自从跟林惇他们同住了五个星期后,就和他们继续来往。既然在一起时,她不愿意表现出她那粗鲁的一面,而且在那儿,她见的都是些温文尔雅的举止,因此,她也懂得无礼是可羞的。她乖巧而又亲切地,不知不觉地骗住了老夫人和老绅士,赢得了伊莎贝拉的爱慕,还征服了她哥哥的心灵--这收获最初挺使她得意。因为她是野心勃勃的,这使她养成一种双重性格,也不一定是有意要去欺骗什么人。
-
Catherine had kept up her acquaintance with the Lintons since her five-weeks' residence among them; and as she had no temptation to show her rough side in their company, and had the sense to be aed of being rude where she experienced such invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady and gentleman by her ingenious cordiality; gained the admiration of Isabella, and the heart and soul of her brother: acquisitions that flattered her from the first - for she was full of ambition - and led her to adopt a double without exactly intending to deceive any one.
自从凯瑟琳在林顿家住了五个星期后,她和他们一直有往来。她不愿在他们露出没教养的一面,而且她觉得在彬彬有礼的地方表现的粗鲁是让人羞愧的,她无意给老夫人和先生留下了乖巧的印象,赢得了伊莎贝拉赞美,还有她哥哥的心和灵魂。起初,这些让她颇为陶醉,因为她处处受到赞美,也让她养成了双重性格,其实她并没有想骗任何人。
-
Catherine had kept up her acquaintance with the Lintons since her five-weeks' residence among them; and as she had no temptation to show her rough side in their company, and had the sense to be ashamed of being rude where she experienced such invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady and gentleman by her ingenious cordiality; gained the admiration of Isabella, and the heart and soul of her brother: acquisitions that flattered her from the first - for she was full of ambition - and led her to adopt a double character without exactly intending to deceive any one.
自从凯瑟琳在林顿家住了五个星期后,她和他们一直有往来。她不愿在他们露出没教养的一面,而且她觉得在彬彬有礼的地方表现的粗鲁是让人羞愧的,她无意给老夫人和先生留下了乖巧的印象,赢得了伊莎贝拉赞美,还有她哥哥的心和灵魂。
-
Catherine had kept up her acquaintance with the Lintons since her five-weeks' residence among them; and as she had no temptation to show her rough side in their company, and had the sense to be a sham ed of being rude where she experienced such invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady and gentleman by her ingenious cordiality; gained the admiration of Isabella, and the heart and soul of her brother: acquisitions that flattered her from the first - for she was full of ambition - and led her to adopt a double character without exactly intending to deceive any one.
自从凯瑟琳在林顿家住了五个星期后,她和他们一直有往来。她不愿在他们露出没教养的一面,而且她觉得在彬彬有礼的地方表现的粗鲁是让人羞愧的,她无意给老夫人和先生留下了乖巧的印象,赢得了伊莎贝拉赞美,还有她哥哥的心和灵魂。起初,这些让她颇为陶醉,因为她处处受到赞美,也让她养成了双重性格,其实她并没有想骗任何人。在有人说希斯克利夫是"粗俗的小流氓",和"不如畜生"的地方,她尽量表现得不像他。
-
Catherine had kept up her acquaintance with the Lintons since her five-weeks' residence among them; as she had no temptation to show her rough side in their company, had the sense to be ashamed of being rude where she experienced such invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady gentleman by her ingenious cordiality; gained the admiration of Isabella, the heart soul of her brother: acquisitions that flattered her from the first - for she was full of ambition - led her to adopt a double character without exactly intending to deceive any one.
自从凯瑟琳在林顿家住了五个星期后,她和他们一直有往来。她不愿在他们露出没教养的一面,而且她觉得在彬彬有礼的地方表现的粗鲁是让人羞愧的,她无意给老夫人和先生留下了乖巧的印象,赢得了伊莎贝拉赞美,还有她哥哥的心和灵魂。起初,这些让她颇为陶醉,因为8 Tt t 8。 com 她处处受到赞美,也让她养成了双重性格,其实8ttt8.com 她并没有想骗任何 dd dtt。
-
In the face of the "scenery" pictures presented by Yin Chaoyu, maybe some people will not like the spacious, cold and condensed ambience, but it is indeed that we can not be apathetic to this kind of pictures with certain mysticlsm incline and a superorganic character, no matter it is visional or real. They give the spectator a super-experience sense, which may touch something of us on certain point, but we can not express that clear and exactly.
面对尹朝宇给我们呈现的那些"风景"画面,也许有人会不喜欢那样一种广阔而又冷凝的气氛,然而,这样一种具有某种神秘主义倾向和形而上特征的图像,无论它是虚幻的还是真实的,我们的确不能够无动于衷,它给予了一个观者超验的感受,这种感受在某一个点上可能触动了我们一些东西,但是我们却无法准确说得清楚。
- 相关中文对照歌词
- Ain't No Sense In Love
- 推荐网络例句
-
Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).
呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。
-
The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.
粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。
-
However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.
然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。