查询词典 in no sense
- 与 in no sense 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
If you assume the responsibility of your own authority as an individual, because you no longer have any faith in outward authority - we are using the word 'authority' advisedly in a particular sense of that word - then you as an individual, will you look for your own authority inwardly?
如果你假定你自己作为个体的权威的责任,因为你不再相信外部的权威——我们用权威这个词是使用了它的特定意义,那么,你,作为一个个体,你能不能依靠你内在的权威?
-
However, there is in fact no actual allergy in the technical sense of the word.
不过,实际上是在没有实际过敏,在技术意义上的字。
-
The preordained frangibility of the hymen: the presupposed intangibility of the thing in itself: the incongruity and disproportion between the selfprolonging tension of the thing proposed to be done and the selfabbreviating relaxation of the thing done; the fallaciously inferred debility of the female: the muscularity of the male: the variations of ethical codes: the natural grammatical transition by inversion involving no alteration of sense of an aorist preterite proposition (parsed as masculine subject, monosyllabic onomatopoeic transitive verb with direct feminine object) from the active voice into its correlative aorist preterite proposition (parsed as feminine subject, auxiliary verb and quasimonosyllabic onomatopoeic past participle with complementary masculine agent) in the passive voice: the continued product of seminators by generation: the continual production of semen by distillation: the futility of triumph or protest or vindication: the inanity of extolled virtue: the lethargy of nescient matter: the apathy of the stars.
671处女膜先天的脆弱性,物体本身预先假定的不可触性。为了达到目的而自我延长的那份紧张以及完成之后的自我缩短与松弛,这二者之间既不调和也不均衡。女性之虚弱及男性之强韧乃基于谬误的臆测。道德的准则是可变的。自然的语法转换:在不引起意思变动的情况下,由主动语态不定过去式命题(从语法上分析:男性主语,单音节拟声及物动词,女性直接宾语)转位到相关的被动语态不定过去式命题:3)(从语法上分析:女性主语,助动词与准单音节拟声过去分词,男性主动补语)。借着生殖,不断地生产播种者们。借着酿造来连续地生产精液。胜利也罢,抗议也罢,复仇也罢,都是徒劳的。对贞操的颂扬煞是无聊。无知觉的物质毫无生气。星辰之情感淡漠。
-
The sense of remoteness solidified when the arrival of cheap air travel in the 1960s and 70s – and the realisation that Florida was now in effect no further from New York than the Catskills – left the resorts on their knees.
自20世纪六七十年代廉价航空旅行出现之后,距离感就变得具体了——同时,人们意识到,现在从纽约去佛罗里达州,实际上并不比去卡茨基尔远——这种情况使得那些旅游胜地身价大跌。
-
We can trace his footprints through these special signs in the ancient walls of Pingyao, the tableau of new buildings in Guangzhou, and migrant laborers' dormitories in the Pearl River Delta, the images of two camels strolling on the wild plains he captures on his Trans-Siberian journey, of a withered tree lying low on a barren piece of land, of a tranquil anonymous lake, all conveying a sense of dusky desolation. They are no different from his trans-Balkan, around Black Sea or the Baltic shores photos. What we see is not a landscape of a particular place, but the journey that the photographer has made in his mind.
如果说斯鲁本在中国平遥拍摄的古城墙,广州房地产楼盘的绘画,珠江三角洲的外来工宿舍这些特别符号看到他所走过的痕迹,那么,他在跨越欧亚大陆在旅途中拍摄的两只骆驼漫步无垠的旷野,荒凉的草地上横躺着一棵枯树,无名湖的寂静让人感受到黄昏来临的一丝苍凉,所有的这些,都与他横跨巴尔干、黑海冬季之旅的影像风格浑然一体,我们看到的不是某一地方风景,而是一个摄影者的心路历程。
-
I observ'd an extraordinary Sense of Pleasure appear'd in his Face, and his Eyes sparkled, and his Countenance discover'd a strange Eagerness, as if he had a Mind to be in his own Country again; and this Observation of mine, put a great many Thoughts into me, which made me at first not so easy about my new Man Friday as I was before; and I made no doubt, but that if Friday could get back to his own Nation again, he would not only forget all his Religion, but all his Obligation to me; and would be forward enough to give his Countrymen an Account of me, and come back perhaps with a hundred or two of them, and make a Feast upon me, at which he might be as merry as he us'd to be with those of his Enemies, when they were taken in War.
我的这些想法实在大大冤枉了这个可怜的老实人。为此,我后来对他感到十分歉意。可是,当时我的疑虑有增无已,一连好几个星期都不能排除。我对他采取了不少防范的措施,对待他也没有像以前那样友好,那样亲热了。这样做,我又大大地错了。其实,他和从前一样,既忠实,又感恩,根本就没有想到这些事情上去。后来的事实也证明,他既是一位虔诚的基督徒,又是一位知恩图报的朋友。他的这种品质实在使我非常满意。
-
How when we are in a Doubt or Hesitation, whether to go this Way, or that Way, a secret Hint shall direct us this Way, when we intended to go that Way; nay, when Sense, our own Inclination, and perhaps Business has call'd to go the other Way, yet a strange Impression upon the Mind, from we know not what Springs, and by we know not what Power, shall over-rule us to go this Way; and it shall afterwards appear, that had we gone that Way which we should have gone, and even to our Imagination ought to have gone, we should have been ruin'd and lost: Upon these, and many like Reflections, I afterwards made it a certain Rule with me, That whenever I found those secret Hints, or pressings of my Mind, to doing, or not doing any Thing that presented; or to going this Way, or that Way, I never fail'd to obey the secret Dictate; though I knew no other Reason for it, than that such a Pressure, or such a Hint hung upon my Mind: I could give many Examples of the Success of this Conduct in the Course of my Life; but more especially in the latter Part of my inhabiting this unhappy Island; besides many Occasions which it is very likely I might have taken Notice of, if I had seen with the same Eyes then, that I saw with now: But 'tis never too late to be wise; and I cannot but advise all considering Men, whose Lives are attended with such extraordinary Incidents as mine, or even though not so extraordinary, not to slight such secret Intimations of Providence, let them come from what invisible Intelligence they will, that' I shall not discuss, and perhaps cannot account for; but certainly they are a Proof of the Converse of Spirits, and the secret Communication between those embody'd, and those unembody'd; and such a Proof as can never be withstood: Of which I shall have Occasion to give some very remarkable Instances, in the Remainder of my solitary Residence in this dismal Place.
有时,我们会陷入无所适从的境地,踌躇不定不知道该走哪条路才好。这时候,内心常常会出现一种暗示,指示我们走这条路,虽然我们原来想走的是那条路。不仅如此,有时我们的感觉、愿望、或我们的任务明明要我们走那条路,可是心里忽然灵机一动,要我们走这条路;这种灵机也不知道是从哪里来的,也不知道出自什么影响,可就是压倒了原来的一切感觉和愿望,使我们走这条路。结果,后来的事实证明,如果我们当初走了我们自己想走的路,或者走了我们心目中认为应该走的路,我们则早已陷于万劫不复的境地。反复思索之后,我自己定下了一条规矩:每当自己心里出现这种神秘的暗示或冲动,指示我应做什么或不应做什么,我就坚决服从这种神秘的指示,尽管我不知道为什么该这么做或该这么走,我知道的只是心里的这种暗示或冲动。在我一生中,可以找出许许多多这样的例子,由于我遵循了这种暗示或冲动而获得了成功,尤其是我流落到这个倒霉的荒岛上以后的生活,更证明了这一点。此外还有许多例子。当时我若能用现在的眼光去看待,是一定会意识到的。但是,世上有许多道理,只要有一天能大彻大悟,就不算太晚。我奉劝那些三思而后行的人,如果在他们的生活里,也像我一样充满了种种出乎寻常的变故,或者即使没有什么出乎寻常的变故,都千万不要忽视这种上天的启示,不管这种启示是什么看不见的神明发出的。关于这一点,我不准备在这里讨论,也无法加以阐明。但这种启示至少可以证明,精神与精神之间是可以交往的,有形的事物和无形的事物之间是有神秘的沟通的。而且,这种证明是永远无法推翻的。关于这一点,我将用我后半生的孤寂生活中一些很重要的例子加以证明。
-
Job Resume Personal Information: Name Gender Age The nation: Han; Political landscape: Members; State of health: good; Graduate institutions: 0000000; Professional: Garden Second professional:No Intention job: foreign trade, customs declaration and other related jobs; Contact: Phone 0000000, Address: 0000000000000 Aducation curriculum vitae: Personal capacity: Specialties: landscape; Professional skills: computer familiar with the office, CAD, PHOTOSHOP, 3D, SKETCHUP software , The customs declaration adopted by the Examination; English language: English University 4 000 points, 000 points 6 College English; computer: National Computer Rank Examination II C- Loving: like laughing; like the exchange; like to help others; like to have a more difficult challenge of the work; Practical experience: 0000 -0000, he served as a private tutor; in August 2006 school term weekly English publisher; in July 2008 on -8 in the 0000's Award-winning practical situation :2006-2007 to obtain first-class scholarship for outstanding students; 2006 -2007 Year,"Miyoshi students," the title; in 2006 by school essay competition awards outstanding; School Games in 2006 was the third Self-evaluation: I am optimistic about the easy-going, likes to help others, good at communication and be able to assume greater work pressure, there is very Strong sense of professionalism and responsibility and teamwork ability to quickly adapt to the environment.
给一百分帮我完整翻译简历和标题!!!!!!!!!!!!。。以前让人翻译过,发现有出入,现在再次寻求精确翻译。。奖励给100分请大家帮我翻译以下两种,急需,要精确全面,谢谢!!!!!!求职简历个人信息:姓名:000性别0,年龄00,民族:汉;政治面貌:团员;健康状况:很好;毕业院校:0000000;专业:园林;第二专业:无;求职意向:对外贸易,报关员等相关职位;联系方式:电话0000000,地址:0000000000000 教育简历:00000000000000 个人能力:所学专业:园林;专业技能:熟悉计算机office,CAD,PHOTOSHOP,3D,SKETCHUP等软件,通过报关员统一考试;英语能力:大学英语四级000分,大学英语六级000分;计算机能力:全国计算机等级考试二级C 爱好:喜欢笑;喜欢交流;喜欢帮助别人;喜欢挑战有难度的工作;实践经验:0000年-0000年任私人家教;2006年8月任学校英语周报发行人;2008年7月-8月在0000公司实习获奖情况:2006-2007年获得一等优秀学生奖学金;2006-2007年获得&三好学生&称号;2006年获校征文比赛优秀奖;2006年获学院运动会第三名自我评价:本人乐观随和,喜欢助人,善于交际,能承担较大的工作压力,有很强的事业心、责任感和团队协作能力,能快速适应各种环境。
-
It was John XXII who had introduced Conventualism is the later sense of the workd, that is, community of goods, income and property as in other religious orders, in contradiction to Observantism or the strict observance of the rule, a movement now strong within the order, acrding to which the members were to hold no property in communi and renounce all vested incomes and accumulation of goods.
这是约翰二十二谁介绍了conventualism是后来意义上的workd ,即是社会的商品,收入和财产,作为在其他宗教命令,在矛盾observantism或严格遵守规则,运动现在强大的内部秩序, acrding其中委员们举行并没有任何财物,在通信和放弃一切既得利益者的收入和积累的商品。
-
It was John XXII who had introduced Conventualism is the later sense of the workd, that is, community of goods, income and property as in other religious orders, in contradiction to Observantism or the strict observance of the rule, a movement now strong within the order, acrding to which the members were to hold no property in communi and renounce all vested incomes and accumulation of goods.
这是约翰二十二谁介绍了Conventualism是后来意义上的workd ,也就是社会的货物,收入和财产在其他宗教命令,违背Observantism或严格遵守规则,现在的运动强大的内秩序, acrding该成员举行任何财产,社区和放弃一切既得利益的收入和积累的货物。
- 相关中文对照歌词
- Ain't No Sense In Love
- 推荐网络例句
-
Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).
呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。
-
The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.
粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。
-
However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.
然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。