英语人>网络例句>in a sense 相关的网络例句
in a sense相关的网络例句

查询词典 in a sense

与 in a sense 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The common thread present in most all works by Marnix de Nijs is the fact that a man, an observer, a participant is brought into challenging situation – the atmosphere of a demolition in Pump it, the fear of explosion of the last gallon of oil in Autonomous Oil Reserve, the vibration and a sense of instability created by The Thrillmachine, the unexpected resistance of a machine controled by other human in Push and Pull, the loss of privacy from wiretapping in The Sound of Neighbours and nausea in Panoramic Accelerator.

Marnix de Nijs的大部分作品都有一个共同点,就是观众必须被带入具有挑战性的环境中-&抽它&的毁灭氛围,&自动石油储备&对最后一加仑石油爆炸的恐惧,&兴奋机器&的振动和不稳定感,&推拉&由他人所控的意外的机器阻力,&邻里之声&因窃听丧失的隐私权,&全景加速器&的恶心。

In another set of works of the same series《Chairman》, Mao's statue on a pedestal assumes exactly the same waving posture. This posture is a classic image of Mao in the Nation's visual memory - as though he still stood on the Tiananmen Tower, proclaiming the establishment of People's Republic of China, or receiving thousands of red guards during the Cultural Revolution. But the artist tries to plot a difference in this iconic gesture. Mao's palm is painted in the shape of a hand gun. By doing so, he also instils a sense of violence in a solemn and imposing spiritual symbol. The replaced gesture evokes different kinds of historical memories - memories of civil war, memories of class struggles, as well as memories of total destruction.

他那挥手的姿态已经在有意无意之间模拟了领袖的举动;在这个系列的另一组作品《主席》之中,站立在雕像基座上的毛泽东正是一个挥手致意的姿态,这个姿态可以说是他留给整个中国的经典性的视觉记忆,仿佛他仍然站在天安门城楼上宣告中华人民共和国的成立,或者在文化大革命期间接见着从各地赶来的红卫兵们,而画家在这个手势中找茬,他将毛的手掌换成了一个手枪的样式,某种安详、伟大的精神象征被暴力感替换了,这个手势唤起的是另一种历史的记忆:内战的记忆,阶级斗争的记忆,打倒与毁灭一切的记忆。

We start with the basic proposition that the borad of directors acting as a board must be recognized as the only group authorized to speak for 'management' in the sense that under the statute they are responsible for the management of the corporation Del 141 .in substance that was the holding the court in ……,however,we are not here confronted with the situation in the gray case because loew's board as such cannot act for want of a quorum.thus ,there is no board policy as such with respect to the matters noticed for stockholder consideration.i am nevertheless persuaded that at least where a quorum of directors is in office the majority thereof are not 'outsiders' merely because they cannot procure the attendance of a quorum at a meeting.by this i mean that they are not like the customary oppsition which is seeking to take control of corporate management.to hold otherwise would be to set a most undesirable legal precedent in connection with the allocation of corporate powers.

我的翻译是:我们可以从基本的主张中开始,那就是董事会成员作为一个董事会主体必须被看做唯一的被授权的群体代表'管理层',在这种情况下,他们就管理公司而承担相应的责任。特拉华州141条在实质上就被法院所支持。但是,我们在这里并没有处于同G案情况相同的地位,因为L董事会在这种情况下不能为了想达到法定人数而作为。因此,对于通知股东考虑这一事务不是董事会的政策。我认为至少在会议存在了法定的董事成员情况下,大多数将不是'外部人员',这仅仅因为他们不能促成法定人数参加会议。通过以上我想说明他们不象习惯的反对方一样去寻求对公司的控制。如果支持的话将会树立一个与公司权力分配相联系的最不受欢迎的法律先例。共发帖2602 发表于- 2005/11/21 : 23:13:00 第 1 楼今晚看书看得有点晕,等MC和猫猫吧,俺偷下懒。

In England, on the other hand, a range of ideas especially congenial to Englishmen of that day, explained the claim of Equity to override the common law by supposing a general right to superintend the administration of justice which was assumed to be vested in the king as a natural result of his paternal authority. The same view appears in a different and a quainter form in the old doctrine that Equity flowed from the king''s conscience —— the improvement which had in fact taken place in the moral standard of the community being thus referred to an inherent elevation in the moral sense of the sovereign.

另一方面在英国,则用一些特别适合于当时英国人口味的观念,来解释&衡平法&主张的优于普通法,这些观念假定国王作为其宗主权的自然结果,是应该被推定为具有监督公正执行的一般权利的,过去有这样一种旧的学理,认为&衡平法&来自国王的良心——这种改进在实际上已经发生在被指为主权者在道德意义上的一个固有的提高的社会道德标准中了,这种见解是和前述的见解相同的,不过表现于一种不同的和一种更为离奇古怪的方式中而已。

June 28. Having been somewhat refresh'd with the Sleep I had had, and the Fit being entirely off, I got up; and tho' the Fright and Terror of my Dream was very great, yet I consider'd, that the Fit of the Ague wou'd return again the next Day, and now was my Time to get something to refresh and support my self when I should be ill; and the first Thing I did, I fill'd a large square Case Bottle with Water, and set it upon my Table, in Reach of my Bed; and to take off the chill or aguish Disposition of the Water, I put about a Quarter of a Pint of Rum into it, and mix'd them together; then I got me a Piece of the Goat's Flesh, and broil'd it on the Coals, but could eat very little; I walk'd about, but was very weak, and withal very sad and heavy-hearted in the Sense of my miserable Condition; dreading the Return of my Distemper the next Day; at Night I made my Supper of three of the Turtle's Eggs, which I roasted in the Ashes, and eat, as we call it, in the Shell; and this was the first Bit of Meat I had ever ask'd God's Blessing to, even as I cou'd remember, in my whole Life.

这些我在故事一开始就提到了。父亲说,我如果执意采取这种愚蠢的行动,那么,上帝一定不会保佑我。当我将来呼援无门时,我会后悔自己没有听从他的忠告。这时,我大声说,现在,父亲的话果然应验了:上帝已经惩罚了我,谁也不能来救我,谁也不能来听我的呼救了。我拒绝了上天的好意,上天原本对我十分慈悲,把我安排在一个优裕的生活环境中,让我幸福舒适地过日子。可是,我自己却身在福中不知福,又不听父母的话来认识这种福份。我使父母为我的愚蠢行为而痛心,而现在,我自己也为我的愚蠢行为所带来的后果而痛心。本来,父母可以帮助我成家立业,过上舒适的生活;然而,我却拒绝了他们的帮助。现在,我不得不在艰难困苦中挣扎,困难之大,连大自然本身都难以忍受。而且,我孤独无援,没有人安慰我,也没有人照应我,也没有人忠告我。想到这里,我又大喊大叫:&上帝啊,救救我吧!我已走投无路了啊!&多少年来,我第一次发出了祈祷,如果这也可算是祈祷的话。现在,让我重新回到日记上来吧。

Modeling and stability analysis problem of linear switched system are emphasized in this part and main results include:(1) Through investigation in the projection of 〓 on x, where x denotes continuous state vector, a series of sufficient conditions for stability, asymptotic stability and unstability of linear switched system's equilibrium in the sense of Lyapunov are achieved. And also, a sufficient and necessary condition for state bounded stability of linear switched system is received.(2) For a class of periodical linear switched system whose switching sets are a group of ordinal lines starting from the original point, it's proved that state bounded stability can be defined by the running characteristic in a single period (3) Based on linear switched system, the concept of linear switched system network is put forward. Linear switched system network is a complex network interconnected by many linear switched systems.

这部分着重研究线性切换系统的建模与稳定性分析问题,主要成果包括:(1)通过考察〓在x上的投影,得到线性切换系统的平衡点在Lyapunov意义下稳定、渐近稳定及不稳定的一系列充分条件,并得到了线性切换系统状态有界稳定的一个充要条件;(2)证明了对于一类切换集为从原点出发的一组射线的周期线性切换系统,其状态有界稳定可根据一个周期内的系统运行特性来判定;(3)在线性切换系统的基础上提出了线性切换系统网络的概念,线性切换系统网络是由多个线性切换系统交互作用而形成的复杂网络。

This "importation" of the individual consciousness of the creator must however remain controlled. This is of the utmost importance, without constraints or measures we would fall either into the aesthetics of popular taste or into an escalation of elitist vocabulary that would weaken the language. If I myself no longer dare to use oil paints, to revisit or augment, it is due to its intrinsic overabundance of culture; having barely touched the palate, there is an immediate return to the domain of noble art. I would be too scared of creating some useless work while loosing the intensity afforded to a more direct language. Fluctuations in our cultural structure have resulted in vernacular embodying the new norm while I, in the domain of artistic language, have opted for the mode and techniques of traditional embroidery. A long while ago, during the time of the Yuan Ming Yuan artist village, I was convinced that I would run into problems if I applied myself to oil paint. I had produced next to nothing up until the day when, by coincidence, I noticed the many works of embroidery being sold at the entrance to the Summer Palace. I felt like I had finally found my mode of expression, my own personal artistic language. Due to the fact that embroidery belongs to the pre-industrial age, there is a "folkie" quality to it, rural and natural. This ill-defined modern world in which we live must also respond to the demands of "common people", the "lowly" and the "nouveau riche". In some sense, the re-appropriation of this folkloric technique was a necessity, much as it was during the time of the shift from "prose to spoken language" [1], an unavoidable consequence of social upheaval. It was not limited to a mere question of the stylistic signification of the semantic form. What embroidery embodies is a structural modification of society at its most basic level.

虽然它注入了艺术家的个人意识,但关键就是分寸感的把握,不然,或者伦为真的大众趣味,或者切入过多的经英语词汇,而使语言虚弱,就我而言,我不敢重操油画,或是改造扩充,就是由于它本身太文化了,一出手就高雅了,怕弄个不伦不类而失掉语言直接性的强度,文化结构的改变,艺术的俗语是一种趋势,从艺术语言上,我是用传统刺绣方式和手法的,早在圆明园画家村时,我几乎没有画出什么东西,油画肯定觉得使用起来有问题,在当时偶然在颐和园门前,看到很多刺绣的艺术品,一下子感到找到了方法,因为刺绣这种手段属于工业文明之前的东西,它有种土色和平民的感觉,这种也对应了时下的&平常人&、&小人物&、&暴发户&对现代化的消费趣味的追求,那种不伦不类的现代性,正好我的家乡唐山有一个很有名的刺绣厂,找师傅做作品可能更方便,有了这个想法之后,也得到朋友的鼓励,刺绣这一传统民间资源的再利用,在某种意义上说就像&白话文&始于当时社会巨大的转型出现的必然,它不单单是语言风格样式上的意义,它体现的是深层的社会文化结构改变的宣示。

We can trace his footprints through these special signs in the ancient walls of Pingyao, the tableau of new buildings in Guangzhou, and migrant laborers' dormitories in the Pearl River Delta, the images of two camels strolling on the wild plains he captures on his Trans-Siberian journey, of a withered tree lying low on a barren piece of land, of a tranquil anonymous lake, all conveying a sense of dusky desolation. They are no different from his trans-Balkan, around Black Sea or the Baltic shores photos. What we see is not a landscape of a particular place, but the journey that the photographer has made in his mind.

如果说斯鲁本在中国平遥拍摄的古城墙,广州房地产楼盘的绘画,珠江三角洲的外来工宿舍这些特别符号看到他所走过的痕迹,那么,他在跨越欧亚大陆在旅途中拍摄的两只骆驼漫步无垠的旷野,荒凉的草地上横躺着一棵枯树,无名湖的寂静让人感受到黄昏来临的一丝苍凉,所有的这些,都与他横跨巴尔干、黑海冬季之旅的影像风格浑然一体,我们看到的不是某一地方风景,而是一个摄影者的心路历程。

How when we are in a Doubt or Hesitation, whether to go this Way, or that Way, a secret Hint shall direct us this Way, when we intended to go that Way; nay, when Sense, our own Inclination, and perhaps Business has call'd to go the other Way, yet a strange Impression upon the Mind, from we know not what Springs, and by we know not what Power, shall over-rule us to go this Way; and it shall afterwards appear, that had we gone that Way which we should have gone, and even to our Imagination ought to have gone, we should have been ruin'd and lost: Upon these, and many like Reflections, I afterwards made it a certain Rule with me, That whenever I found those secret Hints, or pressings of my Mind, to doing, or not doing any Thing that presented; or to going this Way, or that Way, I never fail'd to obey the secret Dictate; though I knew no other Reason for it, than that such a Pressure, or such a Hint hung upon my Mind: I could give many Examples of the Success of this Conduct in the Course of my Life; but more especially in the latter Part of my inhabiting this unhappy Island; besides many Occasions which it is very likely I might have taken Notice of, if I had seen with the same Eyes then, that I saw with now: But 'tis never too late to be wise; and I cannot but advise all considering Men, whose Lives are attended with such extraordinary Incidents as mine, or even though not so extraordinary, not to slight such secret Intimations of Providence, let them come from what invisible Intelligence they will, that' I shall not discuss, and perhaps cannot account for; but certainly they are a Proof of the Converse of Spirits, and the secret Communication between those embody'd, and those unembody'd; and such a Proof as can never be withstood: Of which I shall have Occasion to give some very remarkable Instances, in the Remainder of my solitary Residence in this dismal Place.

有时,我们会陷入无所适从的境地,踌躇不定不知道该走哪条路才好。这时候,内心常常会出现一种暗示,指示我们走这条路,虽然我们原来想走的是那条路。不仅如此,有时我们的感觉、愿望、或我们的任务明明要我们走那条路,可是心里忽然灵机一动,要我们走这条路;这种灵机也不知道是从哪里来的,也不知道出自什么影响,可就是压倒了原来的一切感觉和愿望,使我们走这条路。结果,后来的事实证明,如果我们当初走了我们自己想走的路,或者走了我们心目中认为应该走的路,我们则早已陷于万劫不复的境地。反复思索之后,我自己定下了一条规矩:每当自己心里出现这种神秘的暗示或冲动,指示我应做什么或不应做什么,我就坚决服从这种神秘的指示,尽管我不知道为什么该这么做或该这么走,我知道的只是心里的这种暗示或冲动。在我一生中,可以找出许许多多这样的例子,由于我遵循了这种暗示或冲动而获得了成功,尤其是我流落到这个倒霉的荒岛上以后的生活,更证明了这一点。此外还有许多例子。当时我若能用现在的眼光去看待,是一定会意识到的。但是,世上有许多道理,只要有一天能大彻大悟,就不算太晚。我奉劝那些三思而后行的人,如果在他们的生活里,也像我一样充满了种种出乎寻常的变故,或者即使没有什么出乎寻常的变故,都千万不要忽视这种上天的启示,不管这种启示是什么看不见的神明发出的。关于这一点,我不准备在这里讨论,也无法加以阐明。但这种启示至少可以证明,精神与精神之间是可以交往的,有形的事物和无形的事物之间是有神秘的沟通的。而且,这种证明是永远无法推翻的。关于这一点,我将用我后半生的孤寂生活中一些很重要的例子加以证明。

Where a private undertaking has been granted a monopoly in the performing of a public so that it has a dominant position under Article 86 EEC, an abuse of such position might consist in the imposition of a price for performing that which is excessive in relation to the economic of the service provided and which has the effect of curbing parallel imports (of the product which is the object of the service) by neutralising the possibly more favourable level of prices applying in other sales areas in the Community or by leading to unfair trade in the sense of Article 86 (2) EEC.

如果一家私人企业被授予履行某一公共职能的垄断权因而构成欧共体条约第86条意义上的优势地位。那么,在履行职能时强制收取相对于服务的经济价值超高的价格构成滥用,而且具有控制的平等进口的效果,其方法是通过中和适用于共同体内其他销售区域更加合理的价格水平的可能或者通过导致欧共体条约第86条意义上的不公平交易的方法。

第51/100页 首页 < ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... > 尾页
推荐网络例句

Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).

呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。

The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.

粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。

However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.

然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。