查询词典 hide under water
- 与 hide under water 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The thesis can be divided into five parts as follows: First, the structural characteristics of finned-pipe evaporator are analyzed. After selecting suitable microelement controller, the heat-transfer and mass-transfer processes are analyzed for every microelement under the conditions of dryness, wetness and frostiness. Based on previous equations, some parameters of frostiness are confirmed and the frost-growing model is set up under frost condition. Some hypotheses are postulated and with the help of the equation of mass-conservation, energy-conservation and momentum-conservation, the evaporation model which fits in the dynamic simulation is built, which set a solid foundation for system simulation. Second, the starting and stopping behaviors under disturbed condition are analyzed and calculated by using the dynamic concentrative parameter model, which gives some advice to better prescribe refrigeration system and set theoretic foundation for carrying out automatic control of refrigeration system. Third, the normal running process is analyzed and calculated by means of rational matching theory, which gives some advice on how to better understand the parameter change under steady state and the affection of inlet-parameter on evaporator. Fourth, the simulation software with dynamic characteristic is designed, which can be applied to calculate thernio-parameter of cryogen, air humidity and frost thickness under different initial and boundary conditions, and to carry out dynamic simulation under conditions of dryness, wetness and frostiness, at the same time, to achieve detection and simulation at any stage from starting to stopping.
本文的主要内容如下:1对翅片管蒸发器结构特点进行分析,选取适当的微元控制体,就干、湿和霜工况下对每个微元分别进行传热传质分析,基于经验关系式确定霜的有关参数,对于霜工况下的霜生长建立模型,经适当假设,运用质量守恒、能量守恒和动量守恒方程建立适合动态仿真的蒸发器数学模型,为系统仿真奠定基础; 2对蒸发在大扰动下的开、停机过程,运用动态集中参数模型进行分析和计算,为更好地描述制冷系统运行的全过程奠定基础,同时也为制冷系统实现自动控制提供一定的理论基础; 3对蒸发器正常运行过程,运用动态分布参数和参数间定量耦合的观点来分析和计算,为更好地了解稳态工况下各点参数的变化情况及各入口参数对蒸发器动态特性的影响即蒸发器性能对各参数变化的敏感性; 4编写翅片管蒸发器动态特性仿真计算程序,可以计算不同边界条件和初始条件下的制冷剂热力参数、空气温湿度和霜厚度分布场,实现对翅片管蒸发器在干、湿和霜工况下的动态仿真。
-
Results showed that the activity of soil enzymes was obviously different.Among the different vegetation types,the activity of soil enzymes under Tilia mandshurica forests was the highest except peroxidase,whereas that under shrub-grass was the lowest.The activity of soil urease and alkaline phosphate under shrub was higher than that under the mixed forests.Activity of soil catalase and phosphate under Larix principis-rupprechtii forests was higher than that under Pinus tabulaeformis.
结果表明:不同植被类型的土壤酶活性有显著的区别,其中除过氧化物酶外,糠椴林的土壤酶活性均属最高水平,而灌草丛所有酶活性都属最低水平;灌木丛中脲酶和碱性磷酸酶活性显著高于杂木林;华北落叶松林的磷酸酶和过氧化氢酶活性均高于油松林。
-
White snow tower' under 16h light/d flowered 13d earlier and ended 13d later than that under nature light,'White snow tower' under 14h light/d flowered 20d later and ended 14d later than CK;'White-red peony' under 12h light/d flowered 1d earlier and ended 10d later than CK,'White-red peony' under 14h light/d flowered 1d later and ended 10d later than CK, the blooming date of plants under 16h light/d was the same as CK, but ended 31d later than CK.
在花期方面,&白雪塔&在16小时的光照条件下可提前13天开花、而末花期推迟13天,14小时的光照处理推迟20天开花,末花期推迟14天;&花牡丹&12小时处理下开花时间只比CK提前一天,14小时处理推迟一天,16小时处理与CK同天开放,不过各长日照处理末花期都不同程度延后,16小时、14小时、12小时光照处理的末花期分别比CK晚了31天、10天、10天。
-
Time Charter Hire or Charter Hire for Series of Voyages A sum not exceeding 50% of the gross hire which is to be earned under the charter in a period not exceeding 18 months Any sum insured under 2012 to be taken into account and only the excess thereof may be insured, which excess shall be reduced as the hire is advanced or earned under the charter by 50% of the gross amount so advanced or earned but the sum insured need not be reduced while the total of the sums insured under 2012 and 2015 does not exceed 50% of the gross hire still to be earned under the charter An insurance under this Section may begin on the signing of the charter
2015期租租金或连续航次租金:其金额不得超过租船合同项下在18个月以内可收取的总租金的50%。根据第2012项的投保金额应予考虑,仅其超额部分可以保险,而且应从中扣除根据租船合同已预收或已赚取的总租金的50%,但如果根据第2012项及第2015项的总保险金额不超过根据租船合同待收总租金的50%时,可不作上述扣减。根据本项的保险可以自签订租船合同时开始。
-
It is said that it is settled in the small woods of pine trees near Water Fall Lake. Sometimes it jumps joyfully in the woods or even enters the tall birch woods on the brae, or plays hide-and-seek with the tourists directly in the Lichee Woods, or even drinks water carefully under the osiers near the lake.
有人说它主要栖息在水濂湖畔的那片小松树林里,有人说它高兴时还会窜到山坡上那一大排高高的桦树林,或者就直接跟着游人在茂盛的荔枝林里捉迷藏,甚至还会趴在湖边的柳树脚下小心翼翼地喝水解渴。
-
It is said that it is settled in the small woods of pine trees near Water Fall Lake. Sometimes it jumps joyfully in the woods or even enters the tall birch woods on the brae, or plays hide-and-seek withthe tourists directly in the Lichee Woods, or even drinks water carefully under the osiers near the lake.
有人说它主要栖息在水濂湖畔的那片小松树林里,有人说它高兴时还会窜到山坡上那一大排高高的桦树林,或者就直接跟着游人在茂盛的荔枝林里捉迷藏,甚至还会趴在湖边的柳树脚下小心翼翼地喝水解渴。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an islandof muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart,among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life andspirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, alongwhich the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow,chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vaporrising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of thestable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping onit from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, utteredsomething every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchenwench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking assulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn,excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round apuddle and making a riotous noise over their liquor.
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气;它那聋拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺松的奶牛,嘴里喂着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步于在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就像阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,像饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周戏水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor. By Washington Irving
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打采,毫无生气;它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.
有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。
- 相关中文对照歌词
- 40 Water
- Hot Water Burn Baby
- Wade In The Water
- Cool Cool Water
- Water Whippin'
- Hide And Seek
- I Go Swimming
- Water
- Going Under
- Water
- 推荐网络例句
-
You can do some assertiveness training.
你可以进行一些自信训练。
-
We were well on the path to making a rear-wheel-drive global platform," says Mays."
我们正致力于建立一个后轮驱动的平台,"Mays这样说道。"
-
F: I think the oval shape suits you well.
我觉得这副椭圆形的可能很适合你。