查询词典 hereinafter
- 与 hereinafter 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This agreement is made and entered into on this date, shall obligate the undersigned parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as"The parties" jointly severally, mutually and reciprocally for the terms and conditions expressly state and agree to below, and that this agreement may be referenced from time to time in any document, or written agreements, the terms and conditions of this agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiate by or involving parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as "The Transaction"(Project/Transaction) for the purchase of all commodities, products, Equipment.
这一时期签定和开始的协议将对签定双方和其合作伙伴,联合公司,雇主,雇员,分公司,子公司,母公司,任何被提名人,代表,继承人,委托人和受让人具有约束力,下文将条款和条件中明确陈述并通过的具有连带的、共同的和相互的责任的称为&双方&,并且,该协议允许在任何文件或书面协议中被引用,协议中的条件和条款适用于所有书面的和口头的信息变化包括涉及财务信息、个人和企业名称、合同的起草和参与方以及任何的增加、更新、扩展、过渡、修订、重新谈判或新协议,以下所称&该交易&是指所有商品、产品、设备的买卖。
-
This agreement is made and entered into on this date, shall obligate the undersigned parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as "The parties" jointly severally, mutually and reciprocally for the terms and conditions expressly state and agree to below, and that this agreement may be referenced from time to time in any document, or written agreements, the terms and conditions of this agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiate by or involving parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as "The Transaction"(Project/Transaction) for the purchase of all commodities, products, Equipment.
这个协议被制做和输入变为在上这个过时将去有责任的在下面签署者聚会和他们的伙伴伙伴雇主雇员成员的补充母公司一些被提名人代表的继承人客户和让与财产在下文引去参考向同样&Theparties&共同分开地相互和相互地对于术语和状况明确状态和同意向下面和那个这个协议有能力被推荐不时在中一些关于的文件或者写作协议术语和状况的这个,协议将去适用于向一些,交流的关于的信息被写作或者口头涉及财政关于的信息个人或者社团的,名字与订的合同被传授了初步知识的人偏于或者涉及聚会和一些,增加,恢复,延长,翻车的,修正,重新谈判或者对是新协议在下文。
-
The agreement, made this da y of ,19 b y and between xxx, a corporation dul y organized and existing under the laws of Mexico and having its principal office at Mexico (hereinafter referred to as "x"),represented b y and YYY,a corporation dul y organized and existing under the laws of and having its principal office at (hereinafter referred to as " y "), represented b y .
本协议,于19年××月××日,由以下两方签订:XXX是一家依墨西哥法律组成的公司,主要经营××年××月××日场所为××,代表人为××:YYY是一家依××_法律组成的公司,主要经营场所为××,代表人为××。
-
Among them, the Center for Biological Science Book Collecting 46,"Chinese Library Classification"(hereinafter referred to as "CLC") classification; Collecting books for the Library of 268 species,"the Chinese Academy of Sciences Library Classification"(hereinafter referred to as "Section Method ") classification.
其中,本中心经费入藏生物科学新书46种,采用《中国图书馆图书分类法》分类;图书馆经费入藏新书268种,采用《中国科学院图书馆图书分类法》分类。
-
Article 9 The certification institutions engaging in forage product certification (hereinafter referred to as certification institutions), the certifiers, and the testing institutions undertaking testing tasks for forage product certification (hereinafter referred to as testing institutions) shall meet the qualification and capacity requirements prescribed in the relevant laws, administrative regulations and technical norms.
第九条 从事饲料产品认证的认证机构、认证人员和承担饲料产品认证检测任务的检测机构应当符合有关法律、行政法规和技术规范规定的资质能力要求。
-
Ladder company (hereinafter referred to as the United States)** Institute of Shanghai, China (hereinafter referred to as the Chinese side) In order to better promote the bilateral cooperation relations and bilateral cooperation to provide a platform for legal protection, the two sides to cooperate in good faith, the principle of equality and mutual benefit, friendly consultations, as on the cooperation of Shanghai International Convention and Exhibition organized by the Institute following an agreement reached in Project: The first name and address of school The name of the school as "School of the Shanghai International Convention and Exhibition."
美国阶梯公司与中国上海**学院关于合作举办上海国际会展学院的协议书立协议人:美国阶梯公司中国上海**学院为了更好地促进双方合作关系,并为双边合作提供一个法律保障的平台,双方本着精诚合作、平等互利的原则,经友好协商,就合作举办上海国际会展学院的项目达成如下协议:第一条学校名称和地址学校名称为&上海国际会展学院&。
-
Article 1 With a view to expanding international economics cooperation and technological exchange ,the People's Republic of China permits foreign companies, enterprises,other economic organizations or individuals(hereinafter referred to as "foreign joint venturers")to establish equity joint ventures together with Chinese companies,enterprises or other economic organizations(hereinafter referred to as Chinese joint venturers)within the territory of the People's Republic of China on the principle of equality and mutual benefit and subject to approval by the Chinese Government .
为了扩展国际经济合作和技术交流,中华人民共和国允许外国公司,企业和其他经济组织或个人(以下称为&外国合营者&)去和中国公司,企业或其他经济组织建立合营企业,在中华人民共和国的领土上从事业务,以平等互惠为原则,经由中国政府批准。
-
Article 1 With a view to expanding international economic cooperation and technological exchange, the People's Republic of China permits foreign companies, enterprises, other economic organizations or individuals (hereinafter referred to as "foreign joint venturers") to establish equity joint ventures together with Chinese companies, enterprises or other economic organizations (hereinafter referred to as "Chinese joint venturers") within the territory of the People's Republic of China, on the principle of equality and mutual benefit, and subject to approval by the Chinese Government.
第一条 中华人民共和国为了扩大国际经济合作和技术交流,允许外国公司、企业和其他经济组织或个人,按照平等互利的原则,经中国政府批准,在中华人民共和国境内,同中国的公司、企业或其他经济组织共同举办合营企业。
-
Article 3 The State Council shall formulate the Customs Import and Export Tariff of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Tariff) and the Flat Duty Rates on Inward Articles of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Flat Duty Rates on Inward Articles), providing for tariff items, tariff headings and duty rates, which constitute component parts of these Regulations.
第三条 国务院制定《中华人民共和国进出口税则》、《中华人民共和国进境物品进口税税率表》(以下简称《进境物品进口税税率表》),规定关税的税目、税则号列和税率,作为本条例的组成部分。
-
Hereinafter referred to Success南宁加博Guangxi minority shareholders, Corporate Planning Consulting Co., Ltd.(hereinafter referred to南宁加博) to the Chinese People's Insurance Holding Company in the process of replenishment of Success suspected illegal procedure on the grounds of the Chinese People's Insurance sued.
华问控股股东成功投资有限公司南宁加博广西少数股东,公司规划咨询有限公司向中国人民保险公司控股公司在增资过程中的成功对中国人民保险公司的理由怀疑非法程序起诉。
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。